【SIRE2.0】船员实操指南之第4章——航行和通讯
图片
CH4 NAVIGATION & COMMUNICATION第四章 航行及通信往期阅读:→SIRE2.0 海员迎检实践指南→SIRE2.0船员迎检实践指南—CH2 证书和文件→SIRE2.0船员迎检实践指南—CH3 证船员管理傅恒星4.1.1. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures for the set up and operation of the ECDIS units fitted to the vessel and were records available to demonstrate that the ECDIS had been operated in accordance with company procedures at all stages of a voyage?船长和驾驶员是否熟悉公司《安全管理体系》中有关ECIDS设置和操作的程序,是否有记录证明在整个航程中ECDIS都按照公司《安全管理体系》程序中的相关要求进行操作?Human人的因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company ECDIS managementand operation procedures. The accompanying Navigation Officer must also be familiar with theoperation of the ECDIS units fitted to the vessel..陪同检查官的驾驶员必须熟悉公司ECDIS的管理和操作程序,必须熟悉船上配备的ECDIS单元的操作。Process程序The operator must have developed procedures for operating and managing the ECDIS fitted. The proceduresmust define how ECDIS units should be operated and managed and provide clear guidance regarding:船舶经营人必须制定操作和管理ECDIS设备的程序。程序必须规定如何操作和管理ECDIS单元,并就以下方面提供明确的指导:· Display management.显示管理· Alarms & warnings.报警和警告· Setting safety contours and depths as appropriate to the draught of the vessel.根据吃水情况设置合适的安全水深和安全等深线· Setting of safety frame or safety cone.设置安全框或安全扇区· Route checking.航路检查 The procedures should also address:该程序应解决:· Creating and uploading passage plans.创建并上传航行计划· Changing passage plans.更改航行计划· Recalling previous voyages.回顾以前航次· Route checking.航路检查· Plotting manual fixes (visual bearing and radar range).绘制手动修正(目视方位和雷达距离)· Creating parallel index lines.创建平行避险线· AIS and or radar overlay, if fitted.AIS和雷达图像层(如配备)· Limitations of operating in RCDS mode.RCDS模式下的操作限制· SCAMIN and how it is displayed.SCAMIN及如何显示· CATZOCs and how the information should be used in operation.CATZOC及信息在操作中应如何使用· Contingency action in case of single or multiple ECDIS failure.在发生单个或多个ECDIS 故障时采取应急措施· Updating software in accordance with manufacturer's instructions.根据制造商的说明更新软件 The operator should indicate whether ECDIS is the primary means of navigation through the pre-inspectionquestionnaire. The Inspector will review the ECDIS checklists and quick reference guides as well as recordswhich demonstrate that software updates had been completed in accordance with manufacturer's instructions.Records to demonstrate periodic tests required by the manufacturer's instructions must be completed.Records which demonstrate that the ECDIS settings had been checked periodically during eachvoyage must be available.经营人应通过预检验问卷明确ECDIS是否是主要的航行方式。检查员将审查ECDIS检查清单和快速参考指南,以及证明软件更新已按照制造商的说明完成的记录。必须完成制造商说明书要求的定期测试记录。必须提供证明在每次航次中定期检查ECDIS设置的记录。The Inspector will raise a negative observation if there is evidence that ECDIS settings had been incorrectlyentered at any stage of a voyage and if there is no indication in the passage plan regarding required changes to ECDIS settings.INTERTANKO'S Guide to Safe Navigation (including ECDIS) is available on the INTERTANKO website.如果有证据表明在航行的任何阶段错误地输入了ECDIS设置,并且如果在航行计划中没有标出需要更改ECDIS设置,检查员将开出负面观察项。INTERTANKO的《安全航行指南(包括ECDIS)》可在INTERTANKO 网站下载。Hardware硬件An Inspector will raise a negative observation if:如果出现下述情况检查官写负面观察项· An ECDIS unit is defective in any respect.ECDIS在任何方面出现故障· The second ECDIS, where required to be fitted, was not set up as a backup unit.第二套ECDIS,如果被要求配备,没有被设置为备份系统。TMSAKPI 5. 1 .2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place. These proceduresmay include electronic aids to navigation including ARPA, AIS and ECDIS.要求建立综合的程序,以确保安全航行到位。这些程序可包括电子助航设备,包括ARPA、AIS和ECDIS。。 4.1.2. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures for managing and operating the radar/ ARPA units fitted to the vessel, and were records available to demonstrate that the units had been operated and tested in accordance with company procedures??船长和驾驶员是否熟悉公司管理和操作雷达/ARPA装置的程序,以及是否有记录可以证明这些装置是否按照公司程序进行了操作和测试?Human 人的因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company procedure for managing and operating the radar/ARPA units fitted to the vessel.陪同的驾驶员必须熟悉船舶配备的雷达/ARPA单元的操作和管理的公司程序。The accompanying Navigation Officer must also be familiar with the hazards of using AIS data (vectors) for collision avoidance.陪同的驾驶员还必须熟悉使用AIS数据(矢量)避免碰撞的危险The accompanying Navigation Officer must further be familiar with the difference between theperformance characteristics of X-band (9 GHz) and S-band (3 GHz) radars.陪同的驾驶员必须进一步熟悉X波段雷达和S波段雷达性能特性的差异。Process程序The vessel operator must have developed procedures for the management and operation of the radar andARPA units fitted to the vessel. The procedures should define:船舶经营人必须制定管理和操作安装在船上的雷达和ARPA装置的程序。程序应规定:· When the radar/ARPA units are required to be in operation.何时雷达/ARPA单元需要运行· When and how periodic performance checks are to be carried out and recorded.何时以及如何定期进行性能检查并记录· The required settings of ARPA audible and visual alarms and warnings for Closest Point of Approach (CPA) and Bow Crossing Range (BCR) where fitted.ARPA设置“最近会遇点”(CPA)和过艏最近距离(BCR)的声光警报和警告(如果已安装)的要求。· The required ARPA speed and heading input for collision avoidance purposes.用于避免碰撞目的的ARPA速度和航向输入· The process for parallel indexing set-up and use - particularly for complex passages with multiplesets of indexes.平行线设置和使用的过程特别是对于具有多组平行避险线的复杂航段· The use of the ARPA trial manoeuvre function. 利用ARPA模拟操船功能· The danger of display ing AIS data (vectors) on ARPA units for collision avoidance purposes.在ARPA装置上显示AIS数据(矢量)以避免碰撞的危险。· The effect of blind sectors and clutter suppression on the radar performance.盲区和杂波抑制对雷达性能的影响· Restrictions in the use of radar during cargo operations.在货物操作期间限制使用雷达· The planned interval for changing the magnetron in 3 GHz and 9 GHz radars.计划更换3 GHz和9 GHz雷达磁控管的间隔The Inspector will raise a negative observation if:如果发现下述情况检查官会开出负面观察项· The radar/ARPA units had not been in operation in accordance with company procedures and had not been tested in accordance with company procedures.雷达/ARPA装置没有按照公司程序操作,也没有按照公司程序进行测试。· The heading, speed or positional feeds to the radar/ARPA units were inaccurate when compared to themaster devices.与主设备相比,向雷达/ARPA单元发送的航向、速度或位置信息不准确。· There was no indication of the scanner blind sectors affecting the radar coverage for each radar unit.没有标识天线盲区会影响每个雷达单元的覆盖范围。Records indicating that the radars/ARPAs have been operated in accordance with company procedures and performance checks have been conducted as required with satisfactory results must be available.必须提供记录,表明雷达/ ARPA已按照公司程序操作,并按要求进行性能检查,结果令人满意。Hardware硬件The radar/ARPA units must not be defective in any respect. The audible and visual alarms must be working properly.雷达/ARPA单元在任何方面都不能有缺陷。声光报警器工作正常。TMSA KPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place. These procedures may include Electronic aids to navigation including ARPA, AIS and ECDIS.要求有以确保安全航行的全面程序。这些程序可包括电子助航设备,包括ARPA、AIS和ECDIS。4.1.3. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures for operating and testing the steering control systems fitted to the vessel and were records available to demonstrate that operation and testing had been carried out in accordance with the procedures? 船长和驾驶员是否熟悉公司操作和测试安装在船的转向控制系统的程序,是否有记录表明操作和测试是按照程序进行的?Human人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company procedure for managing,testing and operating the steering control systems fitted to the vessel.The accompanying navigation officer must also be familiar with the changeover procedure betweenmodes of steering control (especially for changing over to emergency control) or action to take whensteering system alarms activate.陪同的驾驶员必须熟悉公司管理、测试和操作安装在船上的转向控制系统的程序。陪同的驾驶员还必须熟悉转向控制模式之间的转换程序(特别是转换到紧急控制模式时)或当转向系统出现报警时应采取的行动。Process 程序The vessel operator must have developed procedures for the onboard management of the steering gearand control systems, which provide guidance on the following:船舶经营人应为上制定管理操舵及控系统的程序,这些提供了以下方面指导· The steering modes available for use which may include:可供使用操舵模式可能包括如下:o automatic steering自动舵o track steering航迹舵o hand steering手动舵o remote conning position steering远程指挥位置遥控操舵o non-follow up steering.非随动舵· Changing between the steering modes available.在可用的操舵模式之间转换· Limitations of and any restrictions imposed on any mode of steering (speed, rudder limit, location etc). 对任何转向模式的限制和施加的任何限制。(速度、舵角限制,位置等)· The testing of steering control systems and power units prior to departure, prior to arrival and periodically during the voyage.在开航前,抵港前和航行期间定期测试操舵系统以及舵机动力单元· Changing from one steering control system to another in the event of an alarm or failure.在发生报警或故障时,从一个转向控制系统切换到另一个· Actions required on the bridge to engage/permit remote emergency steering.使用/允许使用远程操舵系统下,驾驶台需要采取的行动Records for the testing of the steering control systems provided for all steering modes and from eachlocation, as appropriate, must be available.必须提供所有转向模式和每个位置的转向控制系统的测试记录Simple operating instructions with a block diagram showing the change-over procedures for remotesteering gear control systems and steering gear power units must be permanently displayed on thenavigation bridge.必须在驾驶台上永久张贴简单的操作说明,并附有显示远程舵机控制系统和舵机动力单元转换程序的方框图。Hardware硬件The steering control systems should not be defective in any respect.舵机控制系统在任何方面都不应有缺陷TMSAKPI 5.12 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place. These procedures may include actions upon equipment failure and supporting checklists.要求全面的程序,以确保安全航行到位。这些程序可以包括设备故障时采取的措施和支持检查清单。4.1.4. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures for using the Automatic Identification System (AIS) fitted to the vessel and were records available to confirm that periodic checks and tests had been carried out in accordance with the procedures?船长和驾驶员是否熟悉公司使用安装在船自动识别系统(AIS)的程序,以及是否有记录可以证实是否按照程序进行了定期检查和测试?Human 人为因素 The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company procedures for theoperation and testing of the AIS system fitted on board. They must also be familiar with the company guidance related to the use of AIS information in collision avoidance situations.陪同的驾驶员必须熟悉船上安装的AIS系统的操作和测试程序。还必须熟悉公司关于在避碰情况下使用AIS信息的指导。Process程序The vessel operator must have developed procedures for the effective onboard management ofnavigation equipment, including AIS. The vessel operator must also have developed procedures for the operation and testing of the AIS, which must include guidance on:船舶经营人必须制定有效管理导航设备(包括AIS)的程序。船舶经营人还必须制定AIS操作和测试程序,其中包括以下方面指导:· AIS configuration.AIS配置· Static and dynamic data input.静态和动态数据输入· Periodic checks and performance tests.定期检查和性能测试· The use of AIS data during collision avoidance.避碰期间使用AIS数据· Limitations for operating the unit during cargo operations.在货物操作期间设备操作的限制· Switching the unit on and off.开启和关闭设备Checklists and records of the checks and performance tests required to be carried out on the AIS equipment fitted must be available.必须提供对安装的AIS设备进行检查和性能测试的检查清单和记录。The vessel static data must be correctly entered in the AIS unit.船舶静态数据必须正确地输入AIS单元 Hardware 硬件The AIS unit must not be defective in any respect.AIS在任何方面无缺陷There should not be errors in the navigational data feeds to the AIS unit.在提供给AIS单元的航行数据中不应该有错误。While alongside a terminal or port area where hydrocarbon gases may be present, the AIS must be switched off or the aerial isolated, and the AIS should not be given a dummy load (unless at the request of the shore authorities).当靠近可能存在碳氢化合物气体的码头或港口区域时,必须关闭AIS或将天线隔离,并且AIS不应被赋予假负载(除非岸上当局要求)。TMSAKPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place. These procedures may include: Electronic aids to navigation including ARPA, AIS and ECDIS.要求以确保安全航行的综合的程序随时可用。这些程序可包括:电子助航设备,包括ARPA、AIS和ECDIS。4.1.5 Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedure for the use of the Bridge Navigational Watch Alarm System (BNWAS) and were records available to demonstrate that it had been operated and tested in accordance with the procedure?船长和驾驶员是否熟悉公司使用驾驶台航行值班警报系统(BNWAS)的程序,以及是否有记录证明它是否已按照程序进行操作和测试?Human人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company procedures for theoperation and testing of the BNWAS.陪同的驾驶员必须熟悉公司操作和测试BNWAS的程序。He must be able to explain the process of activating and deactivating the BNWAS他必须能够解释触发和停用BNWAS的程序。 Process 程序The vessel operator's guidance for the use of BNWAS at anchor should be available.应提供船舶经营人关于锚泊时使用BNWAS的指南。The operator must have developed procedures to define:船舶经营人必须建立程序来定义:· When the BNWAS is required to be in operation.什么时候BNWAS需要运行· Who will activate the BNWAS and the process for doing so.谁将激活BNWAS以及激活过程· How the system will be protected from unauthorised deactivation.如何保护系统免受未经授权的停用· What to do if a BNWAS stage 2 or 3 alarm is activated.如果BNWAS的二级报警或三级报警被激活,该怎么办?· The periodic tests and checks required to verify correct functioning of the BNWAS.验证驾驶台航行值班报警正确运行功能所需的定期测试和检查It is an OCIMF expectation that the BNWAS shall be activated at anchor in addition to while the vessel is at sea.OCIMF期望除了在海上航行时外,还应能在锚泊状态下启动BNWAS。The password or activation key should not be available to others beyond the Master and her/hisauthorised deputy.除船长及其授权代理人外,其他人不得使用该密码或激活密钥。Records must be available to confirm that the BNWAS had been in operation and had been tested inaccordance with company procedures.必须提供记录,以确认BNWAS已在运行,并已按照公司程序进行了测试。The Inspector will review Bridge Logbook and relevant checklists.检查官将审阅驾驶台日志和相关的检查表Hardware 硬件The Inspector will raise a negative observation if the BNWAS is defective and if there is evidence thatmodifications or adaptations designed to defeat the BNWAS are in use. 如果BNWAS有缺陷,以及如果有证据表明正在使用旨在破坏BNWAS的修改或调整,检查官将提出负面观察项。TMSAKPI 5.1.3 5.1.3 requires that procedures to ensure effective bridge resource management are in place. These procedures may include use of BNWAS.要求有确保有效的驾驶台资源管理的程序。这些程序可能包括使用BNWAS。 4.1.6. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures governing the management and operation of the Global Navigation Satellite System (GNSS) receivers fitted on board and was the fitted equipment configured, used and checked in accordance with the procedure?船长和驾驶员是否熟悉公司关于船上全球导航卫星系统接收器的管理规定,安装的设备是否按照规定进行配置、使用和检查?Human 人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the GNSS receiver management andoperation procedures, and the equipment fitted to the vessel.陪同的驾驶员必须熟悉GNSS接收机的管理和操作程序,以及船上安装的其他设备Process程序The vessel operator must have developed procedures for the effective onboard management of navigationequipment, including GNSS receivers. The procedure should define:船舶经营人必须制定有效的船上管理导航设备的程序,包括GNSS接收器。程序应该明确:· The configuration of the equipment.设备的配置。· The periodic checks and performance tests to be conducted.进行的定期检查和性能测试。· Where more than one receiver is fitted, the process to switch the output from one receiver to another.如果安装了多个接收器,从一个接收器切换到另一个接收器的操作过程。· The periodic checks to verify that all equipment is receiving an accurate positional input. 定期检查验证所有设备是否接收到准确的位置输入。· The actions to take in the event of a single GNSS receiver failure.在单个GNSS接收器发生故障时要采取的操作。· The actions to take in the event of multiple GNSS receiver failures.在多个GNSS接收器发生故障时要执行的操作。The Inspector will verify that the antenna offset data is available and had been correctly entered in the GNSS receiver configuration. He will verify that the GNSS receiver(s) had been set to WGS84 datum.检查官将核实天线偏移数据是否可用,并已正确输入GNSS接收器配置。他将核实GNSS接收器已设置为WGS84基准面。He will review onboard records to confirm that periodic checks and tests required to be carried out to the GNSS receivers had been completed as required.他将审查船舶记录,以确认对GNSS接收器的定期检查和测试已按要求完成。He will also verify that the GNSS position feed to two or more navigational systems was correct and that onboard instructions are posted for any GNSS receiver output inter-switch arrangements .验证向两个或多个导航系统的GNSS位置数据是否正确,以及验证GNSS接收器转换程序是否张贴。。Hardware 硬件The Inspector will raise a negative observation if:如果检查官发现如下会开出负面观察项:· A GNSS receiver is defective in any respect.GNSS在任何方面的故障· The positional data provided to another piece of navigation or communication equipment such as AIS, ARPA or a Global Maritime Distress and Safety System transceiver is erroneous.提供给其他导航或通信设备(如AIS、ARPA或全球海上遇险和安全系统收发器)是错误位置数据。TMSAKPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place. These procedures may include electronic aids to navigation including ARPA, AIS and ECDIS. 要求随时可用的综合程序,以确保安全航行。这些程序可包括电子助航设备,包括ARPA、AIS和ECDIS。4.1.7. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures for operating and managing the echo sounder and were records maintained to demonstrate that the equipment fitted to the vessel had been tested and operated in accordance with the company expectations?船长和驾驶员是否熟悉公司对回声测深仪的操作和管理规定,是否保存了记录以证明船上的设备已按照公司的要求进行了测试和操作?Human 人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company procedures for managing and operating the echo sounder and its associated recording device and must be familiar with the process to calculate the depth under the keel and verify the accuracy of the echo sounder.陪同的驾驶员必须熟悉公司回声测深仪及其相关记录设备的管理和操作程序,必须熟悉计算UKC和验证回声测深仪准确性的程序。The accompanying Navigation Officer must be able to demonstrate that the echo sounder is showing the expected depth indication under the keel at the time of the inspection.陪同的驾驶员必须能够证明,在检查时,回声测深仪显示龙骨下的预计深度指示Process 程序The vessel operator must have developed procedures for the effective onboard management of the echosounder, or other electronic means to measure the depth of water, and the associated means to recorddepth history.船舶经营人必须制定有效的船上管理程序,以管理回声测深仪或其他测量水深的电子设备,以及记录历史水深的相关手段。The procedure should define:该规定应明确· When the echo sounder is required to be in operation.需要开启测深仪的时机。· Where forward and aft transducers are fitted to the vessel, considerations for the set up and display ofinformation.如果安装了前部和后部传感器,则需要考虑设置和显示信息。· When the echo sounder recording device is required to be operational and any time/position marking necessary. 需要开启测深仪水深记录设备的时机,以及需要记录的时间/位置。· Where a separate printer is provided, the times the printer is required 'to be recording.如果提供了单独的打印机,则要求记录打印的时间。· The criteria for the setting of the depth alarm - where fitted.水深报警的设置标准(如有)。· The requirements for periodic checks to confirm the proper functioning and accuracy of the echosounder when compared to water of a known depth.定期检查要求,测深仪数据与已知水深比对确定测深仪功能正常和准确性。Hardware 硬件The echo sounder or recording device must not be defective in any respect.测试仪或记录装置在任何方面必须没缺陷。TMSAKPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place. These procedures may include electronic aids to navigation including ARPA, AIS and ECDIS.要求随时可用的综合程序,以确保安全航行。这些程序可包括电子助航设备,包括ARPA、AIS和ECDIS。4.1.8. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures for the operation and testing of the speed and distance measuring devices fitted to the vessel and were records available to demonstrate that periodic tests had been completed as required by the procedures?船长和驾驶员是否熟悉公司对安装在船上的速度和距离测量装置的操作和测试的规定,是否有记录证明已按照规定的要求完成了定期测试?Human 人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company procedures for the operation and testing of the speed and distance measuring devices fitted to the vessel.陪同的驾驶员必须熟悉船上安装的速度计距离测量装置的操作及测试程序Process 程序The vessel operator must have developed procedures, taking into account manufacturer's instructions,which define:船舶经营者应制定规定程序,同时考虑到制造商的操作说明,应明确要求: · The periodic checks to verify the accuracy and functionality of the speed and distance measuringdevices fitted to the vessel.定期检查以验证安装在船舶上的速度和距离测量设备的功能。· The periodic checks to verify that the speed output to remote displays and navigationalequipment, such as ARPA, AIS and ECDIS, is accurate .定期检查以验证输出到远程显示器和导航设备(如ARPA,AIS和ECDIS)的速度是否准确。· The speed input(s) required to be used for navigational equipment such as ARPA, AIS and ECDIS.用于ARPA,AIS和ECDIS等导航设备所需的速度类型。The Inspector will verify the records of the periodic accuracy and function tests for the speed and distancemeasuring devices and records of periodic verification that the speed input to navigational equipment suchas ARPA, AIS and ECDIS are accurate.检查官将核实速度和距离测量装置的精度和功能定期测试记录,以及定期核实ARPA、AIS和ECDIS等导航设备的速度输入是否准确的记录。He will verify that the speed values displayed by remote display units and ARPA, AIS or ECDIS units areconsistent with the master water speed and or dual axis logs as appropriate.他将验证远程显示单元和ARPA、AIS或ECDIS单元显示的速度值与主对水速度和/或双轴计程仪(如适用)不一致。Hardware 硬件The speed and distance measuring device(s) fitted to the vessel must not be defective in any respect.船上安装的速度和距离测量装置在任何方面不得有缺陷。TMSAKPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place. These procedures may include electronic aids to navigation including ARPA, AIS and ECDIS.要求随时可用的综合程序,以确保安全航行。这些程序可包括电子助航设备,包括ARPA、AIS和ECDIS。4.1.9. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures for the use and testing of the navigation lights and shapes, and was there evidence that the navigation lights had been tested to confirm full functionality and correct visibility?船长和驾驶员员是否熟悉公司使用和测试航行灯及号型的规定,是否有证据表明航行灯已经过测试以确认其全部功能正常,能见距离正确?Human 人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company procedures for conducting checks and tests on the navigation lights, the navigation light controller and navigational shapes.陪同的驾驶员必须熟悉公司对航行灯、航行灯控制器和号型进行检查和测试的程序 Process 程序The vessel operator must have procedures to define the periodic checks and tests that are required to be carried out on the navigation lights, the navigation light controller and navigational shapes. The checks should include that:船舶经营人必须制定程序,确定需要对航行灯、航行灯控制器和号型进行的定期检查和测试。检查内容应包括:· Primary and secondary navigation lights are fully operational.主航行灯和备用航行灯完全可用。· Primary and secondary power supplies to the navigational light controller are operational.航行灯控制器的主电源和辅助电源均可正常。· Power supply failure alarm is operational.电源故障警报正常。· Where LED lamps are fitted, they are within their usable lifespan for luminous intensity. This maybe achieved by integrated luminous intensity or usage monitoring systems with alarms or by manualrecording of usage.如果安装了LED灯,其发光强度应在其使用寿命范围内。这可以通过集成发光强度或带有报警的监控系统或通过手动记录使用情况来实现。· Adequate spare lamps are onboard meeting the navigation light manufacturer's specification forluminosity, or wattage, and focal plane.船上有足够的备用灯,满足航行灯制造商对亮度或瓦数和焦平面的规格要求。· Required navigational shapes are onboard and in good condition (three balls, one cylinder & onediamond).所需的号型在船上配备并且状况良好。(三个球,一个圆柱体和一个菱形)· Portable navigation lights, where required to be carried, are in good working order and fitted with thenecessary lanyards to permit hoisting.移动式便携式信号灯处于良好的工作状态,并配有必要的挂绳以允许吊装。The Inspector will verify relevant checklists as well as the inventory of spare navigational lamps identifying the luminosity or wattage and the navigation lights to which they may be fitted.检查员将核实有关的检查表,以及识别亮度要求或瓦数的备用航行灯以及可安装的航行灯清单。He will verify that the navigation lights and navigation light controller had been tested.他将确认航行灯的航行灯控制器已经被测试。Hardware 硬件The navigation lights or navigation light controller should not be defective in any respect.航行灯或航行灯控制器在任何方面不应有缺陷。 Navigation lights or their screens should not be damaged, relocated or obscured in such a way that therequired spacing and/or arc of visibility of any lights is apparently no longer in compliance with COLREG Annex 1 requirements.航行灯或灯罩不应破损,以某种方式重新安装或遮蔽,以致任何灯的所需间距和/或可见弧度明显不再符合COLREG附件1的要求。The required navigational shapes must be onboard and in usable condition所要求的号型必须在船并且处于可用状态。TMSATMSA KPI 5.1 .4 requires that the company has procedures that ensure all navigational equipment ismaintained as operational..要求公司有程序确保所有导航设备保持正常运行。4.1.10 Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedure for managing Marine Safety Information broadcasts by NAVTEX and SafetyNET and were warnings affecting the vessel's route plotted on the voyage charts?船长和驾驶员是否熟悉公司管理NAVTEX和SafetyNET播发的海事安全信息的相关规定,以及是否在海图上是否标绘了影响船舶航线的航行警告?Human 人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the'company procedure for managing Marine Safety Information received through NAVTEX and SafetyNET, or the equipment fitted to the vessel.陪同的驾驶员必须熟悉公司关于通过NAVTEX和SafetyNET或安装在船上的设备管理接收海事安全信息的程序。Process 程序The vessel operator must have developed a procedure to require that the Marine Safety Informationreceived through the NAVTEX and SafetyNet systems is promptly reviewed and, where appropriate, applied to the voyage charts and passage planning documentation.船舶经营人应制定程序,要求对NAVTEX和安全网系统收到的海事安全信息进行及时检查处理,并酌情将其标注在海图和航行计划。The procedure should define the process for:该程序应明确以下工作:· Setting up the NAVTEX and SafetyNET EGC receivers to receive Marine Safety Information broadcasts applicable to the vessel's location and route. 设置妥NAVTEX和SafetyNETEGC接收器,以接收适用于船舶位置和航线上的海上安全信息。· Reviewing incoming messages and transferring per tinent information to the passage charts anddocumentation.检查接收到的航警信息并将有关航行的内容改正到海图和航行计划中。· Where information is transferred directly from NAVTEX to an ECDIS unit the process for identifying warnings that will affect the vessel's route.当信息直接从NAVTEX传输到ECDIS单元时,识别影响船舶航线的警告的工作。· Filing, retaining and disposing of Marine Safety Information broadcasts.海事安全信息的登记、改正、存档工作。· Removing Marine Safety Information from electronic and paper charts once the warning has expired or is cancelled.一旦警告过期或取消,从电子和纸质海图中删除该航警。The Inspector will verify that Marine Safety Information messages received through NAVTEX andSafetyNET are being acknowledged and filed in accordance with the company procedure.检查官将检查并确认通过NAVTEX和SafetyNET 接收的海上安全信息已被审阅并根据公司的程序要求归档。Hardware 硬件The NAVTEX and/or SafetyNET EGC receiver must not be defective in any respect.NAVTEX和或SafetyNET EGC接收器必须无任何缺陷。The NAVTEX receiver must be programmed to receive Marine Safety Information broadcasts from coast radio stations appropriate to the vessel's route.NAVTEX接收器必须按照船舶航线正确设置接收相关岸台播发的海洋安全信息。The SafetyNET EGC receiver must be programmed to receive Marine Safety Information broadcasts for NAVAREAs and Coastal Warning Areas appropriate to the vessel's route.SafetyNET EGC接收机必须按船舶航线正确接收NAVAREAs和沿海警告区的海上安全广播信息。TMSATMSA KPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place. 要求以确保综合的安全航行程序随时可用。4.1.11. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedure for preserving data from the VDR/S-VDR and were records available to demonstrate that tests of the equipment had been completed as required?船长和驾驶员是否熟悉公司保存VDR/SVDR数据的规定,是否有记录证明设备已按要求测试?Human 人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company procedures for VDR/S-VDR management and data preservation.陪同的驾驶员必须熟悉公司VDR/S-VDR管理和数据保存的程序。Process 程序The vessel operator must have procedures which ensure that:船舶经营人必须制定程序并确保:· The VDR/S-VDR is subject to an annual performance test by an approved testing or servicing facility.VDR/ SVDR由经批准的测试或维修设施进行年度性能测试。· The VDR/5-VDR is tested as per maker's instruction after any upgrade, maintenance or repair of the VDR/S-VDR itself.VDR/ SVDR在VDR/ SVDR本身的任何升级,维护或维修后,根据制造商的指示进行测试。· The VDR/S-VDR is tested as per maker's instruction after any upgrade, maintenance or repair ofnavigational or communications equipment providing data feeds.在对提供数据馈送的导航或通信设备进行任何升级,维护或维修后,根据制造商的指示对VDR/ SVDR进行测试。· Instructions are posted near to the VDR/S-VDR controls for preserving data to prevent it being overwritten.操作说明应张贴在VDR/SVDR控件附近,用于保存数据以防止其被覆盖。· The circumstances in which VDR/S-VDR data is to be preserved to capture any data that may be of value to incident investigation irrespective of whether the incident related to navigational situations.保留VDR/SVDR数据的情况,以获得任何可能对事件调查有价值的数据,无论事件是否与航行状态有关。 The vessel operator should have declared the period that the long-term storage within the VDR or S-VDR retains data before being overwritten through the pre-inspection questionnaire. This information will be inserted in the final report.船舶经营人应在通过预检查问卷覆盖之前,声明VDR或SVDR中的长期存储保留数据的期限,这一资料将插入最后报告。The Inspector will verify that the declaration made within the pre-inspection questionnaire relating to the VDR/S-VDR data retention period was not less than required: If installed before 1 July 2014, minimum 12 hours before being overwritten; If installed after 1 July 2014, minimum of 720 hours before beingoverwritten.检查官将核实预检问卷中有关VDR/S-VDR数据保留期限的声明不少于要求值:如果在2014年7月1日之前安装,则至少需要保存12小时数据;如果在2014年7月1日之后安装,在数据被覆盖前至少保存720小时。Hardware 硬件The VDR/S-VDR must not be defective in any respect.VDR/S-VDR在任何方面必须不能有任何缺陷。TMSAKPI 5.2.3 requires that the person(s) responsible for navigational standards ensures that navigationalprocedures are regularly reviewed and updated.要求负责航行标准的人员确保定期审查和更新航行程序。The procedures are updated to reflect new legislation, technology and updated industry standards.Examples may include ECDIS and VDR including data recovery.更新程序以反映新的法律、技术和最新的行业标准。例如包括ECDIS和VDR的数据恢复。4.1.12. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures relating to the magnetic and gyro compasses carried onboard, and were records available to demonstrate their accuracy and reliability?船长和驾驶员是否熟悉公司有关磁罗经和陀螺罗经的规定,有记录证明电/磁罗经准确可靠?Human 人为因素 The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company procedures, and the equipment fitted to the vessel.陪同的驾驶员必须熟悉船上的程序及配备的设备。Process 程序The vessel operator must have procedures to ensure that:船舶经营人必须有程序以确保:· Standard magnetic, gyro and GNSS compasses carried onboard are properly maintained and serviced.船上携带的标准磁罗经、陀螺罗经和GNSS罗经得到正确的维护和保养。· Heading information for each compass is frequently checked through terrestrial, celestial and/or comparative observation.应经常通过地球、天体和/或比较观测检查每个罗经的航向信息。· Frequent checks are made for heading accuracy output to all navigational equipment.定期检查输出到所有导航设备的航向精度。· A record of error for each compass is maintained记录每个罗经的误差。· An up-to-date deviation card is available on the bridge for the standard magnetic compass.驾驶台上有一个用于标准磁罗经的最新的自差表。· The standard magnetic compass is adjusted when:以下情况需要调整标准磁罗经- the deviation consistently exceeds a defined value,-自查始终超过规定值· becomes unreliable,变得不可靠- suffers damage,- 受损- records of compass error have not been maintained over the preceding two years.-超过两年时间没有保持记录罗经差The Inspector will verify the standard compass adjustment and residual deviation certificate, compass error records and service records for the gyro compass(es).将核实标准罗经调整和剩余自差证书、罗经差记录和电罗经的使用记录。Hardware 硬件 · The heading shown by a compass, or a repeater, must not be erroneous.罗经显示的船首向,或复示器必须没有错误· A standard magnetic, gyro or GNSS compass must not be defective in any respect.标准磁罗经,电罗经或GNSS罗经在任何方面没有缺陷。· The periodic service for Gyro Compass should not be overdue by more than 5% of the service interval.电罗经的定期保养间隔不应超过规定维护间隔的5%· Where required, manual speed and latitude corrections for a gyro compass must correctly be set.TMSAKPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place.要求确保航行安全的综合程序随时可用。4.1.13 Were the Master and navigation officers familiar with the company procedures for the operation and testing of the VHF/DSC transceivers fitted to the vessel, and were records available to demonstrate that periodic tests and checks had been completed in accordance with company expectations?船长和驾驶员是否熟悉公司体系中关于船舶VHF/DSC设备的操作和测试程序,是否有记录表明已按照体系要求完成了定期测试和检查?Human 人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company procedure for the use and testing of the VHF/DSC units fitted to the vessel. He must also be familiar with the operation of the VHF/DSC units.陪同的驾驶员必须熟悉公司关于船上配备的VHF/DSC单元使用及测试程序。他还应熟悉VHF/DCS的操作。The accompanying Navigation Officer must further be familiar with the hazards and limitations of using VHF radio during collision avoidance situations and the relevant Master's standing orders.陪同的驾驶员必须进一步熟悉在避碰及船长指令要求相关情况时VHF电台使用的危害及限制。Process 程序The vessel operator must have developed procedures which define how the VHF/DSC equipment fitted to the vessel will be used, operated and tested. These procedures may include:船舶管理公司应制定指导船舶如何使用、操作和测试VHF/DSC设备的程序,相关程序应包括:· The VHF frequencies and/or channels that must be monitored on a continuous basis while the vessel is at sea and/or at anchor.当船舶在海上和/或锚地时必须连续值守的VHF频率和/或频道 · The periodic checks and tests to be carried out to verify that the VHF/DSC equipment is fully functional (checklists must be available).以验 证 VHF / DSCDS设备功能是否正常为目的定期检查和测试。(必须提供检查表)· The record-keeping requirements for the routine and emergency use of the VHF/DSC equipment.要求船舶保持日常和应急情况下使用VHF/DSC设备的记录。· The company expectations regarding radio etiquette when using the VHF/DSC equipment.公司度对使用VHF/DCS无线电设备时规矩方面的要求。· The use of VHF and compliance with the International Regulations for Preventing Collisions at Sea(COLREG).按照国际海上避碰规则使用VHF沟通,来进行避碰操作的相关要求。· The need to identify any VHF units not connected to the Voyage Data Recorder and any restrictions on their use for critical communications.识别VHF数据是否与VDR相连以及设备在用于关键信息交流时的局限性The Inspector will review records of testing, the GMDSS Radio Logbook and operational records for the previous voyage and verify that the appropriate VHF channels were being monitored and records were being maintained of all significant communications. They will review the data inputs to the VHF/DSC equipment and verify that the static data was correctly programmed, and the dynamic data was being correctly received from external feeds.检查官将审核上一航次的GMDSS记录簿或其它操作记录,并验证是否按照管理公司的程序对适当的VHF频道进行了守听,并且保存了所有重要通信的记录。还将查看VHF/DSC设备的数据输入,验证其静态数据是否被正确预设,以及是否正确的接收了外部馈送的数据。Hardware 硬件The VHF and/or DSC units must not be defective in any respect.VHF和或DCS在任何方面不能有缺陷。The static and/or dynamic data displayed by the VHF and/or DSC units must be accurate.VHF和或DCS显示的静态和或动态数据必须精确。TMSAKPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place. These procedures may include electronic aids to navigation including ARPA, AIS and ECDIS.要求以确保安全航行的综合程序随时可用。程序可能包括ARFA、AIS和ECDIS电子助航设备等。4.1.14. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedure for testing and using the daylight signalling lamp?船长和驾驶员是否熟悉公司测试和使用白昼信号灯的程序? Human 人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company procedure for the use and testing of the daylight signalling lamp.陪同的驾驶员必须熟悉公司白昼航行信号灯的使用和测试程序。Process 程序The vessel operator must have developed navigational procedures which define:船舶经营人应制定航行程序,其中明确:· The company expectations for preventing the risk of collision and the means at the disposal of the navigation Officer to attract the attention of another vessel in accordance with the International Regulations for Preventing Collisions at Sea.公司防止碰撞危险的期望,以及驾驶员根据避碰规则使用可以引起他船注意来避免碰撞的手段。· The checks and tests required to be undertaken to ensure all navigation equipment is available for immediate use including the daylight signalling lamp and its battery.需要进行的检查和测试,以确保所有导航设备可立即使用,包括白昼信号灯及其电池。The Inspector will review the bridge equipment testing records and verify that the daylight signalling lamp had been periodically tested.。检查官将会审查驾驶台设备测试记录,验证白昼信号灯已按照公司体系要求进行了定期测试。Hardware 硬件The Inspector will test the daylight signalling lamp on both battery and mains power and verify that the unit is fully functional. He will also check the availability of spare bulbs and verify that at least three spare bulbs are available that comply with the manufacturer's specifications.检查官将通过主电源和电池供电测试白昼航行信号灯以验证该设备功能正常。他也会检查备用灯泡可用性并确认至少有满足厂家特定要求的3只备用灯泡。The daylight signalling lamp should not be defective in any respect.该白昼航行信号灯在任何方面不应存在缺陷。TMSATMSA KPI 5.1.25.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place.要求确保航行安全的综合程序随时可用。4.1.15. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures for the use and testing of the sound signalling equipment fitted to the vessel and were records available to confirm that periodic tests had been completed and the equipment used in accordance with company expectations? 船长和驾驶员是否熟悉公司体系中关于汽笛使用和测试的程序,是否有记录表明已进行了定期测试并按照体系要求使用?Human 人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company expectation for the use of sound signals during restricted visibility, collision avoidance and manoeuvring in compliance with the COLREGs.陪同的驾驶员必须熟悉公司在能见度不良水域航行时期望使用声号以避免碰撞及满足避碰规则的机动航行的程序。Process 程序The vessel operator must have procedures to define:船舶经营人应制定程序以定义:· The expected use of the vessel's sound signalling equipment to comply with the COLREGs in or near an area of restricted visibility, during collision avoidance and while manoeuvrir)g.能见度不良水域的避碰行动中,期望船舶按照避碰规则要求正确使用声号设备。· The Bridge Logbook entries or checklists that will be used to confirm that sound signalling equipment was used in compliance with the COLREGs and company expectations during restricted visibility.在能见度不良水域,按照避碰规则和公司期望使用声号设备,应记录到航海日志或检查单中。· The periodic tests required to be conducted to verify the effectiveness of the sound signalling equipment, including automation, provided to the vessel.用以验证船舶声号设备性能(包括自动化)的定期测试。The Inspector will review the bridge equipment testing records and verify that periodic tests had been completed to confirm the functionality of whistles, bells and gongs and, their automation, to conform to the requirements of the COLREGs.检查官将审查驾驶台设备测试记录,验证是否已完成对号笛、号钟、号锣进行的包括自动化在内的定期功能测试,并符合避碰规则的相关要求。He will also review the Bridge Logbook and/or checklists for restricted visibility (BPG checklist B13 or equivalent) to identify any recent period of restricted visibility whilst the vessel was underway or at anchor and verify that sound signals were recorded as being sounded as required by the COLREGs. 他也会审查航海日志和/或能见度不良检查表(驾驶台程序指南B13检查单或等效检查单),识别近期船舶在能见度不良水域航行或锚泊时,避碰规则要求的声号是否被记录。Hardware 硬件The sound signalling equipment, or its automation, must not be defective in any way.声号设备或其自动化单元在任何方面不应有缺陷。TMSATMSA KPI5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place. These procedures may include navigating in heavy weather/restricted visibility/ice.要求有确保安全航行的综合程序.这些程序可包括在恶劣天气、能见度不良及冰区航行。4.2.1Were the Master and navigating officers familiar with the company passage planning procedures and had all voyages been appraised, planned, executed and monitored in accordance with company procedures, industry best practice and both local and international rules?船长和驾驶员是否熟悉公司航行计划程序,是否按照公司程序、行业最佳做法以及本地和国际规则对所有航行进行了评估、设计、执行和监测?Human 人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company passage planning procedures and navigational record keeping procedures, relating to navigational activities.陪同的驾驶员必须熟悉公司与航行活动有关的航次计划程序和航行记录保存程序。Process 程序The vessel operator must have procedures to ensure that onboard staff appraise, plan, execute and monitor all passages from berth to berth in accordance with international/local rules and industry best practice. The procedures must define:船舶经营人应制定程序,确保海员根据国际/当地规则和行业最佳实践评估、计划、执行和监测从泊位到泊位的所有航段。· The format of the passage plan and the minimum information that must be included. The list of items which should be included is provided in the OCIMF SIRE 2.0 Library Part 1.航行计划的格式和必须包括的最低信息。应该包括的项目列表在OCIMF SIRE 2.0库第1部分中提供。· The process to verify that all navigational and environmental considerations have been included in the final passage plan. 核实所有航行和环境方面的考虑都已列入最终航行计划的过程。· The review and approval process for a passage plan including utilising the ECDIS route checking function.航行计划审核及批准流程,包括使用ECDIS航线检查功能。· The record-keeping requirements as they relate to the progress of the passage and navigational events.与航行进展和航海活动有关的记录保存要求。· The actions to take to update the passage plan when circumstances change requiring the vessel to deviate from the originally agreed plan.当要求偏离原定计划的情况发生时,为更新航行计划而应采取的行动。· The requirement for preparing the passage plan on both paper charts and ECDIS where the vessel has a single ECDIS unit or has nominated paper charts as the primary means of navigation.当仅配备一台ECDIS或纸质海图做为主航行方式时,在纸质海图和ECDIS上进行航线设计的要求。· The requirement for a passage plan briefing including the Master, all Navigation Officers and a representative from the engineering department.向包括船长、所有驾驶员以及轮机部代表在内的人员摘要讲解航行计划的要求。Standard passage planning forms which require the passage plan to be documented in a consistent manner, capturing all data identified within the procedures must be available.必须提供标准的航行计划格式,该格式要求以统一的方式记录航行计划,必须能够捕获过程中标识的所有数据。Passage plan appraisal forms/checklists to verify that all information pertinent to the passage had been considered must also be available.还必须提供航行计划评估表/检查清单,以核实与航路有关的所有信息都已被考虑。The passages must be planned and executed following collision regulations, company navigation procedures and guidance provided on the charts, routing guides and sailing directions.这些航路必须按照碰撞规则、公司航行程序和海图、航线指南和航行方向上提供的指导进行规划和执行。The charted passage plan must include all pertinent information required to be displayed in accordance with the company procedures.海图航行计划必须包括所有相关的信息,要求按照公司的程序显示。The passage plan must be reviewed and approved in accordance with company procedures.Route checking and scanning must be conducted prior to commencing a voyage or when a plannedvoyage is changed or updated.航行计划必须必根据公司程序被审核和批准The passage plan must be followed and may identify alternative routes for contingency use.必须遵循航行计划,并可识别备用路线以备意外使用 (Continued) The vessel's position must be manually fixed in accordance with company navigational procedures and the planned position fixing method and interval.(续)船舶的位置必须按照公司的航行程序和计划的定位方法和间隔进行人工定位。Records of the progress of a voyage must be maintained in accordance with company procedures.航次进度记录必须按照公司程序保存。A vessel should be expected to deviate from the planned passage to the extent necessary to safely complywith the collision regulations. Due consideration should be given to such when appraising the passage anddeveloping the plan to ensure that there is adequate sea room, and the watch conditions are appropriate.船舶偏离计划航道的程度应达到安全遵守碰撞规则所必需的程度。在评估航道和制定计划时,应适当考虑到这一点,以确保有足够的航行水域和适当的值班条件。The Inspector will verify the ECDIS passage planning station and/or paper charts showing the reviewed passage plan and monitoring history. He will also verify the Bridge Logbook, movement book and other records documenting the progress of the voyage.检查官将核实ECDIS航行计划站和/或显示审查过的航行计划和跟踪历史的纸质海图。他还将核实驾驶台日志、动态记录簿和其他记录航行进度的记录。 Hardware 硬件无TMSATMSA KPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place.要求确保航行安全的综合程序随时可用.4.2.2. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company under keel clearance (UKC) policy and procedure, and were records available to demonstrate that the required calculations had been completed at the appropriate points during each voyage and the vessel had remained in compliance with the UKC policy?船长和驾驶员是否熟悉公司的UKC政策和程序,是否有记录表明船舶在各航次的适用位置都进行了UKC计算,且符合公司UKC的政策?Human 人为因素The accompanying Officer must be familiar with the company procedure for conducting and documenting UKC calculations..陪同的驾驶员必须熟悉公司用于实施并记录UKC计算的程序。Process 程序 The vessel operator must have a UKC policy and procedure which define:船舶经营人应制定富裕水深(UKC)政策和程序,其中定义了:· The minimum dynamic UKC required to be maintained;需要保持的最小动态UKCo during open sea passage 开敞水域航行期间o during coastal/restricted waters passage 沿岸/受限水域航行期间o within port limits 港内航行o while alongside 靠泊期间o while at SBM/CBM berths 在SBM(单点系泊)/CBM(多浮筒系泊)期间o at anchor.锚泊· T he factors to be considered when calculating and evaluating UKC, which should include;计算和评估UKC时要考虑的因素,其中应包括:o the predicted height of the tide. 预计潮高o changes in the predicted tidal height, which may be caused by wind speed and direction and/or high or low barometric pressure. 风速、风向、气压高低对潮高的影响o nature and stability of the bottom e.g. sand waves, siltation etc.海底低质及其稳定性(沙波、淤积物)o accuracy of hydrographic data, (references to reliability are often included on charts or in the form ofCATZOC on ENCs).水文数据的精度(可以从纸版海图或ENC的CATZOC表中找到可靠数据)。o change of water density and the corresponding increase in draught.水密度的变化和相应的吃水量增加。o the vessel's size and handling characteristics and the increase in draft due to heel.船舶尺度和操纵特性以及由于横倾引起的吃水增加。o wave response allowance, which is the vertical displacement of the hull due to heave, roll andpitch motions.涌浪余量,即因垂向、横向、纵向运动导致的船体垂直位移。o the reliability of draught observations and calculations, including estimates of hogging andsagging. 观测吃水和计算吃水的可靠性,包括对中拱和中垂的估计。o reduced depths over pipelines and other obstructions.海底管道和其他障碍物对水深减少量。o the predicted increase in draught due to squat. (Squat information relevant to the vessel for bothloaded and ballast passages should be readily available on the bridge.)预计下沉导致的吃水增加。(驾驶台应张贴船舶重载和空载航行时的下沉量信息)。· When UKC calculations are to be completed.进行UKC计算的时机· The method of calculating and documenting the calculations performed.计算和记录UKC计算结果的方法· Where the results of the UKC calculations must be communicated, e.g., Master/Pilot informationexchange.UKC计算结果需在哪体现,如船长/引航员信息交换。· Where the results of the UKC calculations shall be used, i.e. ECDIS depth or echo sounder alarmsettings.UKC计算结果需在哪里应用,如ECDIS水深警报设置或测深仪警报设置。· The need to update UKC calculations to reflect the new predicted time of passing over criticalhydrographic features where a passage is delayed.如果航行被延误,UKC计算需按照预计通过关键水域的时间进行修正。· The actions to be taken when the required UKC could not be maintained at all stages of a plannedvoyage.当计划航次的所有段都无法满足UKC政策的情况下所应采取行动。· The required action where an external party requires an UKC in excess of the company requirement.当外界的UKC政策标准高于公司体系要求时所应采取的行动。The vessel operator will have declared the required minimum required UKC applicable to the vessel withinthe PIQ (PIQ 4.2).船舶经营人应在PIQ中公布适于本船的最小UKC政策,此信息将插入检查编辑器和最终报告。The Inspector will review samples of calculations to ensure that they had been carried out for the predictedtime of passing a critical hydrographic feature as set out in the passage plan, to ensure that the speed usedfor calculation had not been exceeded by more than 10% when actually passing the critical hydrographicfeature, to determine that no error had been made in either the source data or resulting calculation whenpassing a critical hydrographic feature. 检查官将审查计算的样本,以确保这些计算是在通过计划中规定的关键水文特征的预测时间内进行的,确保在实际通过关键水文特征时,用于计算的速度未超过10%,确定在通过关键水文特征时,源数据或结果计算均未出现错误。The Inspector will verify the Deck Logbook, bell books, echo sounder records, Master/Pilot informationexchange documentation and charted passage history.检查官将会确认航海日志、车钟记录簿、测深仪记录,船长/引水员信息交换记录及历史航行数据More best practices on UKC can be found in INTERTANKO's GuHardware 硬件无TMSATMSA KPITMSA KPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place.要求确保航行安全的综合程序随时可用.4.2.3. Had the Master prepared Master's Standing Orders, supplemented by Daily Orders, which emphasised and reinforced the company expectations with regards to navigational requirements including restricted visibility, CPA/BCR and minimum passing distance from navigational dangers and navigational aids and, if so, had all Navigation Officers signed to acknowledge their understanding of the same?船长是否准备了船长常规命令,并辅以夜航命令,其中强调并重申包括能见度不良、CPA/BCR、通过碍航物和航标的最小距离等在内的公司体系关于航行的要求。如果是的话,驾驶员理解后是否进行了签署?Human 人为因素The accompanying Officer must be familiar with the content of the Master's Standing Orders.陪同的驾驶员必须熟悉船长常规命令的内容。The Master must have prepared their own Standing Orders which must be signed and dated on beingassigned to the vessel and at subsequent updates. They must also be signed for understanding by each navigation officer when they join the vessel and before undertaking their first navigation duties. 船长必须准备好他们自己的常规命令,该命令必须在其被安排上船时以及随后的更新时签名并注明日期。每名驾驶员在加入船舶时和在执行其第一次航行职责之前,也必须签字以表示理解命令内容。The SMS procedures should require supplementary orders to be issued by the Master each day in a BridgeOrder Book to cover periods when the Master may be resting or otherwise engaged. The daily ordersmust be used to supplement the Standing Orders, must address the navigational concerns or preparations relevant to the period under review, and should also be used to give additional instruction relevant to the operation of the vessel in the short term and prior to the next time the Master expects to be present. These orders should be signed by each OOW when taking over a watch, to confirm that they have read,understood and will comply with the orders.体系文件程序应要求船长每天应签署补充命令以覆盖其休息期间或从事其他工作时。每日命令必须用于对常规命令的补充,必须解决与审查期间有关的航行问题或准备工作,并且还应用于在短期内和在船长预计下一次到现场之前提供与船舶操作有关的额外指示。The Master's Daily Orders must be signed, dated and timed, to supplement her/his Standing Orders. Records must indicate that instructions contained within the Master's Standing or Daily Orders are being followed.船长的每日命令必须签署、注明日期和时间,以补充船长的常规命令。记录必须表明船长常规或每日命令中的指示正在被遵守。Process 程序The vessel operator must have procedures which require the Master to issue Master's Standing Orders,giving guidance on the mandatory and desirable content.The content of the Master's Standing Orders should not degrade the company expectations documented anywhere within the Safety Management System.船舶经营人应制定一项程序,要求船长签发“船长常规命令”,就强制性和可取的内容提供指导。船长常规命令的内容不应降低公司在安全管理体系内任何地方记录的期望。The orders, as written, should reference company navigational procedures and identify any circumstances where the Master wishes his instructions to be stricter than the company requirement documented within the SMS.The Standing Orders must define the Master's expectations in respect of:书面命令应参考公司航行程序,并识别出船长希望比SMS要求更严格的任何情况。该常规命令应从明确船长期望的如下方面: · What is considered to be restricted visibility and the actions to take on encountering it.定义能见度不良以及在能见度不良时值班驾驶员应采取的行动。· Minimum CPA/BCR permitted during normal navigational watches.正常航行值班期间的最小CPA/BCR· Minimum passing distances from navigational dangers and/or navigational aids during normalnavigational watches.正常航行值班时,与航行危险和/或助航设备的最小通过距离。· How the alarms and layers for use with ECDIS/ECS were required to be set, checked and in whatcircumstances they may be changed.定义如何设置/检查ECDIS/ECS警报和分层,以及在何种情况下可以被更改。· Calling the Master.呼叫船长· The process for the Master to formally take the con of the vessel from the officer of the watch.船长从值班驾驶员手中接过指挥权的流程· The hazards and limitations of reliance on AIS and VHF in collision avoidance situations.依赖AIS和VHF进行避碰的危险和局限Normal navigational watches are when the Master or his deputy, as defined by the company, are notrequired to be on the bridge as part of the official bridge team composition.正常航行值班是指船长或其副手(公司定义),不需要在驾驶台作为正式驾驶台团队成员的一部分。Hardware 硬件无TMSAKPI 5.1.3 requires that procedures to ensure effective bridge resource management are in place..要求确保有效的驾驶台资源管理程序随时可用4.2.4. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company electronic chart management procedures and were onboard ENCs and RNCs managed, corrected and used appropriately? 船长和驾驶员是否熟悉公司电子海图管理程序,并妥善的管理、改正和使用船上的ENC和RNCs?Human 人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the electronic chart management and correction procedures. He must also be familiar with the process for applying Temporary and Preliminary (T&P) notices to ENCs and RN Cs. The Inspector will request the accompanying officer to demonstrate how T&P notices are applied:陪同的驾驶员必须熟悉电子海图管理和改正的程序。他也必须熟悉适用于ENC和RNCs的临时通告和预通告(T&P)程序。· Manually.手动的· By use of an overlay.使用信息覆盖· Incorporated as part of the update of the ENC database. (CAES and CEES 593 charts).做为ENC数据库更新数据的一部分。Process 程序The operator will declare via the PIQ (PIQ 4.1) what the primary means of navigation is.船舶经营人将在PIQ4.1中声明船舶的主要航行方式。The Inspector will review the onboard electronic chart management system for ENC and RNC and verifythat the charts required for the previous voyage were available and permitted for use on each ECDIS.检查官将审查ENC和RNC的船上电子海图管理系统,并核实前一次航行所需的海图是否可用,并允许在每个ECDIS上使用。。The vessel operator should have procedures to manage the procurement and updating of ENCs and RNCsto ensure compliance with the SOLAS carriage of nautical publications requirements.船舶经营者应制定程序,以管理电子导航图(ENC)和光栅导航图(RNC)的采购和更新,以确保符合SOLAS航海出版物的配备要求。The procedure should define:该程序应定义:· Which electronic charts must be available on board the vessel at all times. 船上必须要随时可用的电子海图。· The process to determine which electronic charts must be available on board for a voyage.为一个航次决定船上可用电子海图的过程。· How to obtain or update chart permits to ensure the electronic charts required to be carried by the companyor for use during a voyage are available onboard and remain valid throughout a proposed voyage.如何获取或更新海图许可证,以确保公司要求的或在航行中需使用的电子海图在船上可用,并在整个航次期间保持有效。· How to track which charts have current permits.如何跟踪有当前的许可证的海图。· How to obtain electronic chart corrections and apply them to available charts.如何获得电子海图的改正,并将其应用于可用的海图。· How to track or view the electronic chart update history to verify that each ENC is fully corrected.如何跟踪或查看电子海图的历史更新记录,以验证每个ENC是否已完全改正。· How to manage passage planning and monitoring where full ENC coverage is not available.如何在没有提供完整 ENC 覆盖的情况下管理航行计划和监控航线。· How to manage T&P notices applicable to EN Cs or RNCs.如何管理适用于ENCs或RNCs的临时通告和预告性通告(T&P)。The company procedures may refer to instructions provided by a third-party supplier but the proceduresavailable onboard must define all necessary steps and record-keeping requirements to ensure that themanagement of electronic charts is complete.公司程序可参考第三方供应商提供的指示,但船上可用的程序必须规定所有必要的步骤和记录保存的要求,以确保电子海图的管理是完整的。There must be an onboard management system to track the permits held by the vessel for ENCs and RNCs.Individual ENC or RNC permits must not expire prior to or during the predicted phase of a voyage.必须有一个船上管理系统来跟踪船舶持有的ENC和RNC许可证。每个ENC或RNC许可证不得在预期航次阶段之前或期间到期。The vessel should not complete a voyage with missing ENC or RNC coverage and should not complete apart of the voyage with RNCs when ENCs are available for the area in question.船舶不应在ENC或RNC未覆盖的情况下完成航次,也不应在相关区域ENC可用时,用RNC完成相关航次。The vessel must update the ENCs and RNCs to the latest available notice to mariners, including T&Pcorrections. 船舶必须根据最新航海通告更新ENCs 及RNCs,包括T&p的改正。The vessel must not operate in RCDs mode without availability of an appropriate folio of up-to-date papercharts.在没有适当的最新纸质海图组合的情况下,船舶不得以 RCDs模式运行An onboard management system to track Notices to Mariners corrections applied to ENCs and RNCs mustbe available for review by the Inspector.船上必须有一个管理系统,用于跟踪适用于ENCs 和 RNCs的航线更正,以供检查官审查。。Hardware 硬件无TMSAKPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place.要求全面的程序,以确保安全航行到位。4.2.5. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company paper chart management procedures and were onboard paper charts managed, corrected and used appropriately?船长和驾驶员是否熟悉公司纸质海图管理程序,并对船上纸质海图进行管理、改正和使用?Human 人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the paper chart management andcorrection procedures.陪同的驾驶员必须熟悉纸版海图管理及改正程序。Process 程序Where a vessel carries paper charts to comply with the carriage of charts and nautical publicationsregulations, to mitigate gaps in ENC coverage, or for any other reason where paper charts will be used for navigational purposes, the vessel operator should have procedures to ensure that the paper charts are the latest edition and fully corrected before use.如果船舶携带纸质海图为了符合海图和航海出版物的配备规定,或者为了减少ENC覆盖范围的差距,或者出于任何其他原因将纸质海图用于航行目的,则船舶经营者应制定程序,以确保纸质海图是最新版本,并在使用前经过全面改正。 The procedure should define the process for:该程序应定义如下流程:· Correctly identifying the paper charts required for an intended voyage.正确识别预定航次所需的纸质海图。· Ensuring paper charts required for an intended voyage are corrected prior to commencing passageplanning.确保在进行航行计划前,预定航次所需的纸质海图已得到改正。· Tracking the correction status of paper charts not in use.跟踪未使用的纸质海图的改正状态。· Managing Temporary and Preliminary (T&P) notices.管理临时通告和预告性通告(T&P)。· Procuring new editions and additional paper charts.采购新版本和额外的纸质海图。· The actions to be taken when directed to a port where appropriate paper charts are not onboard.采购新版本和额外的纸质海图时应采取的行动。· Obtaining weekly and cumulative Notices to Mariners.获取周版和积累版航海通告。· Replacing damaged or worn paper charts.更换损坏或磨损的纸质海图。The vessel must not complete a voyage with missing or inappropriate scale charts without any evidencethat the company had been involved in identifying mitigating actions.该船完成了一次海图缺失或使用不适当比例尺海图的航行,没有任何证据表明该公司参与了确定减轻风险的行动。There must be a systematic process to apply and remove T&P notices and NAVTEX and NAVAREA warnings.必须有系统化流程来应用或移除T&P通告、NAVTEX和NAVREA警告。The vessel must update voyage paper charts to the latest available Notice to Mariners and must not use outdated editions. 该船本航次的纸质海图未更新到最新的航海通告,或使用了过期的版本。Paper charts in use should not be torn, stained or worn so much that detail is likely to be obscured from the user.使用的纸张海图被撕裂、染色或磨损,因此海图上有用的细节信息很可能在实际使用时被遮档。The Inspector will verify the paper chart correction records, recent passage plan records showing which paper charts had been used, the paper charts used on the previous voyage, and communications andmitigation plans agreed with the company where the vessel had been directed to a port and the required paper charts were not on board.检查官将核实纸质海图更正记录、显示使用了哪些纸质海图的最近航道计划记录、上次航行中使用的纸质海图,以及在船舶驶往港口且船上没有所需纸质海图的情况下与公司商定的通信和缓解计划。Hardware 硬件无TMSAKPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place.要求全面的程序,以确保安全航行到位。4.2.6. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures for testing the navigational equipment, main propulsion, steering gear and thrusters prior to use and prior to critical phases of a passage or operation and, did checklists or logbook entries confirm the required tests had been completed as required?船长、驾驶员是否熟悉关于在使用前和在关键航段或关键操作前测试导航设备、主机、舵机和推进器的公司程序,以及是否有检查表或日志记录表明所需的测试已按要求完成?Human 人为因素The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company procedures for testingnavigational equipment and manoeuvring equipment.陪同的驾驶员必须熟悉公司关于航行设备和操纵设备的测试程序。The accompanying Officer must also be familiar with any checks and tests required to be carried outaccording to the company navigational and manoeuvring equipment checklist(s). 该陪同的驾驶员也还须熟悉根据公司的航行及操纵设备检查表需实施的检查和测试要求。Process 程序The vessel operator must have procedures which require navigational and manoeuvring equipment to befunctionally tested at defined points prior to, and during, a passage or operation. These procedures mustbe available on board for the Inspector to review.船舶经营人应制定程序,要求在抵达航程或操作规定地点之前和期间,对导航和操纵设备进行功能测试。这些程序必须能提供给检查官审阅。The procedures should define the extent of the testing required to be carried out based on regulation, localrules, risk assessment and the vessel's operation at the time of the required test.程序应根据法规、当地规则、风险评估和所需测试时的船舶操作状态,确定所需测试的范围。The vessel operator should have developed checklists, adapted to reflect the equipment and systems fitted to the vessel, to ensure that comprehensive tests are carried out systematically.船舶经营人应制定检查表,以反映安装在船舶上的设备和系统,以确保系统地进行全面测试。The ship-specific checklists should address the following:船舶特定检查表,以解决以下问题:· Steering Gear Test Routines.舵机系统常规测试· Preparations for Sea (modelled on BPG 86 and supporting notes).开航前准备工作(参照BPGB6和支持说明)。· Preparations for Arrival.抵港前准备The Inspector will verify completed checklists to verify that testing during a recent passage or, sequence ofoperations, had been performed in accordance with the company procedures. He will also verify the Bridgeand Engine Logbooks.检查官将审查已完成导航设备和操纵设备测试检查表,以核实在最近一次航行或一系列操作期间的测试是否按照公司程序进行。Evidence must be available that the timing of the rudder movement from hard-over to hard-over, usingeach steering gear power unit singly and together, had been checked to ensure consistency with previoustests and the manufacturer's specification. 必须有证据表明,单独或一起使用每个舵机动力单元的舵从左满舵到右满舵的运动运动时间已经过核实,以确保与先前的测试和制造商的规范一致。Where a vessel operator had developed its procedures based on an administrative waiver of repetitivesteering tests , documented evidence of such a waiver should be available onboard.如果船舶经营人是根据对重复转向试验的行政豁免制定其程序的,则船上应备有该豁免的书面证据。Hardware 硬件Defects with navigational equipment and manoeuvring machinery identified through the testing process,which could not be immediately corrected by onboard staff, should be entered into the vessel's defectreporting system.在测试过程中发现的导航设备和操纵机械的缺陷,如果船员无法立即纠正,则应录入船舶的故障报告系统。Where a defect(s) with an item of navigational and/or manoeuvring equipment had been identifiedduring these tests but had NOT been rectified at the time of inspection, the Inspector will raise a negativeobservation for this question 4.2.6, and a negative observation in the Hardware response tool of thequestion relating to the particular equipment if it is included in the CVIQ for the inspection.如果在这些测试中发现了导航和/或操纵设备的缺陷,但在检查时没有纠正,如果该设备包含在检查的CVIQ中,检查官将对问题4.2.6列出负面观察项,并且在与特定设备相关的问题的硬件响应工具中列出负面观察项。TMSAKPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place.要求全面的程序,以确保安全航行到位。4.2.7. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedure for the carriage and management of nautical publications and was evidence available to demonstrate that publications had been managed in accordance with the procedure?船长和驾驶员是否熟悉公司配备和管理航海出版物程序,并能证明出版物是按照程序进行管理的?Human 人为因素 The accompanying Navigation Officer must be familiar with the company procedure for managing, orderingand updating nautical publications.陪同的驾驶员必须熟悉公司管理、订购及更新航行出版物的程序。Process 程序The vessel operator should have procedures that identify which mandatory and discretionary nauticalpublications are required to be carried on board and the process for managing, ordering and updatingthem to the latest information or edition available.船舶经营者应制定程序,该程序规定了哪些强制性和自主选择的航海出版物必须携带在船,以及将这些出版物更新为现有最新信息或版本的过程。Where regulations allow for the carriage of mandatory publications in electronic format, the procedureshould indicate how backup provisions are provided onboard.如果规则许可以电子格式配备强制性出版物,则程序应说明如何提供备用出版物供船。Acceptable publications in electronic form should be those issued by IMO or an Administration or a bodyauthorised by an Administration to ensure correctness of their contents and to safeguard against illegalcopying. A medium could either contain one publication or as many publications as possible. In any case,the medium should be treated in accordance with the document control procedures in the ship's SMSincluding procedures for timely update.可接受的电子形式的出版物应由IMO或主管当局或主管当局授权的机构发布,以确保其内容的正确性并防止非法复制。媒介可以包含一个或尽可能多的出版物。在任何情况下,媒介都应按照船舶SMS中的文件控制程序进行处理,包括及时更新的程序。An inventory of nautical publications indicating their edition date and latest correction applied, whereapplicable, must be available for the Inspector to review.为检查官提供航海出版物详细清单,能确定其日期和适用的最新改正。A negative observation will be raised if nautical publications, required to be carried, in either electronic orhard copy, in accordance with the company procedure are found to be missing, obsolete or uncorrected.Nautical publications required to be carried in hard copy, such as the International Code of Signals and theIAMSAR Manual, must be available on board.如发现按照公司程序规定须携带的电子或纸版航海出版物被遗失、过时或未更正,则会列为负面观察项。须以纸版形式携带的航行出版物,例如《国际信号规则》和《IAMSAR手册》船上必须有。 Hardware 硬件无TMSAKPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place.要求全面的程序,以确保安全航行到位。4.3.1. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures defining the minimum bridge team composition and engine room operating mode, and were records available to demonstrate that recent voyages had been planned and executed in accordance with company expectations?船长和驾驶员员是否熟悉公司定义最小驾驶台团队组成和机舱操作模式的程序,并是否有记录来证明近期的航次是按照公司的预定计划执行的?Human 人为因素The Navigation Officer must be familiar with the company procedures which define the required bridge team composition and engine room operating mode at all stages of the voyage.驾驶员必须熟悉定义了在航行期间所有阶段的驾驶台团队组成及机舱操作模式的公司程序要求。Process 程序The vessel operator must have procedures defining the required bridge team composition during all stages of a voyage, including while at anchor, drifting, or conducting 'at sea' STS operations, DP operations or underway storing/personnel transfer operations, considering traffic density, proximity to navigational hazards, weather conditions and visibility.船舶经营人必须制定程序,明确在航行的所有阶段(包括锚泊业,考虑到交通密度、邻近航行船舶接近程度的危险、天气条件和能见度等条件下的驾驶台团队组成。The vessel operator must have procedures defining the engine room status, and when required to be manned the engine room team composition, during all stages of a voyage including while at anchor or drifting, or conducting 'at sea' STS operations, DP operations or underway storing/personnel transfer operations. considering traffic density, proximity to navigational hazards, weather conditions and visibility.船舶经营人必须有程序定义机舱状态,并在航行的所有阶段,包括停泊或漂航,或进行“海上”STS操作,DP操作或航行中物资转运/人员转移操作时,考虑交通密度、接近航行危险、天气条件和能见度等,需要时机舱团队配备组成。 The company procedure must not be ambiguous with regards to the need for hand steering in any defined watch composition.公司的程序不应模棱两可的定义关于在任何需要手动操舵时的值班组成。The passage plan must identify the required bridge team composition for all stages of a voyage. The passage plan must also identify the required engine room operating mode for all stages of a voyage. The Inspector will verify compliance with Company Procedures.航行计划必须确定在航行的所有阶段所需的驾驶台团队组成。航行计划还必须确定航行各阶段所需的机舱操作模式。检查官将核实公司程序的遵守情况。Records indicating that the bridge had been operated with the Officer of the watch as the sole lookout incontravention to company procedures at any stage of a voyage, the required engine room operating mode as documented in the passage plan not being fulfilled will be grounds for negative observations.有记录表明,在航行的任何阶段,由值班人员作为唯一的了望者在驾驶员操作,违反了公司的航行计划程序中规定的机舱工作模式,将作为负面观察项的理由。Procedures must include requirements with regards to changes in the bridge team composition from one level to another and the times of each change must be recorded in the logbook or bell book.程序必须包括有关驾驶台班组从一个级别到另一个级别的变化的要求,每次变化的时间必须记录在航海日志或车钟记录簿上。The operator's procedures must further include:经营人的程序必须进一步包括:· The role of each bridge team member for each defined bridge team composition must be described.每一个确定为驾驶台团队成员中的每一个成员的角色。· The circumstances in which the helm will be manned.需手操舵环境· The circumstances in which the Officer of the watch may be the sole lookout.值班人员可能是唯一瞭望人员的情况· The substitution of the Master during prolonged periods of enhanced bridge team composition.船长在长时间加强驾驶台团队值班时的人员替代。· The passage planning requirement to identify the anticipated change in bridge team composition and machinery space status and, when manned, the requirement to be on standby for manoeuvring.航行计划的要求,应识别出驾驶台团队组织和机舱状态的预期变化,如操作需要时应转为备车有人值班。· The requirement to record when the machinery space status changes from unattended to attended and when the machinery space is on standby for manoeuvring.当机舱状态从无人机舱转为有人机舱时的记录要求。 · When determining the bridge team composition, careful consideration should be given to non navigational activities to ensure that the bridge team is never degraded by duties such as escorting the pilot to the embarkation station or the completion of administrative tasks.在确定驾驶台团队组成时,应仔细考虑非航行活动,以确保驾驶台团队不会因为护送引航员离船或完成管理任务的职责等而降级。Hardware 硬件无TMSAKPI 5.1.3 requires that procedures to ensure effective bridge resource management are in place. Theseprocedures may include Bridge manning levels.要求有确保有效驾驶台资源管理的程序。这些程序可能包括驾驶台人员配备水平。4.3.2 Were the Engineer Officers familiar with the company procedures defining machinery space operating mode and, where required to be attended, the machinery space team composition during the various stages of a voyage, and were records available to confirm the machinery space had been operated accordingly?轮机员是否熟悉公司程序,该程序规定了航次各个阶段的机舱运行模式以及需要有人机舱时机舱的团队组成,是否有记录表明机舱已按照此规定运行?Human 人为因素The accompanying Engineer Officer must be familiar with the company procedures which define the expectations for the operating status of the machinery space or when required to be attended, the machinery space team composition.陪同的轮机员必须熟悉规定了对机器处所运行状态的预期,或者当需要有人值班时,机器处所团队的组成的公司相关程序。The required machinery space status must be communicated to engineering staff to permit effective resource management.所需的机器处所状态必须传达给轮机员,以便进行有效的资源管理。Process 程序The vessel operator must have developed procedures which define: 船舶经营人必须已建立程序并定义:· The circumstances in which the machinery space may be operated in the unattended mode.机舱可在无人值守模式下运行的情况· Where the machinery space is required to be attended, the required machinery space team composition considering proximity to navigational hazards, traffic density and the state of visibility.在考虑到邻近的航行危险物、通航密度和能见度状况下,机舱有人值守时所需的团队人员组成。· The minimum engine room manning requirements for activities such as drifting, 'at sea' STS operations,Dynamically Positioned (DP) cargo operations or underway stores / personnel transfer operations.诸如漂航、海上STS作业、动态定位(DP)货物作业或在航期间从事转运物品/人员等活动的最低机舱人员配备要求。· When the machinery space is required to be attended for navigational safety, the role of each machinery space team member.当机舱因航行安全需要有人值守时,每个机舱团队成员的角色。· The substitution of the Chief Engineer during prolonged periods of enhanced machinery space team composition.在长时间的机舱加强值班期间,轮机长的替代。· The record-keeping requirements for the change of machinery space status and/or machinery space team composition.改变机舱状态和/或机舱团队组成的记录保存要求。· The communication of the required machinery space status and/or manning level to the engineer officers at the passage planning stage and daily.在航行计划阶段和日常中向轮机员沟通所需的机舱状态和/或值班等级。Records must indicate that the required machinery space status, as documented within the passage plan, has been complied with at any stage of a voyage.记录必须表明,在航行的任何阶段,航行计划中所记载所需的机器处所模式(值班等级)已得到遵守。Records must also indicate that when operating in the attended status for navigational purposes, the machinery space team composition is in accordance with the company procedure.记录还应表明,当为航行目的在有人值守状态下操作时,机械处所值班团队的组成符合公司程序。 Records of the machinery space status or team composition must be available.表明机舱值班状况及值班团队组成的记录必须能提供。The Inspector will review the Engine Room Logbook and the Engine Room Daily Order Book.检查官将审阅《轮机日志》和《机舱每日常规命令》。Hardware 硬件无TMSAKPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place.要求全面的程序,以确保安全航行到位。4.3.3 Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures for integrating a Pilot (or similar role*) into the bridge team and were records available to demonstrate the process had been followed?船长和驾驶员是否熟悉公司将引航员(或类似角色*)纳入驾驶台团队的程序,是否有记录证明该流程已得到遵守?Human 人为因素· The Navigation Officer must be fully familiar with the company procedure for integrating a pilot into the bridge team.陪同的驾驶员必须完全熟悉公司将引航员纳入驾驶台班组的程序。· The accompanying Navigation Officer must be familiar with the practical requirements (the source, intent and meaning of the information) for each item included on the Master/Pilot information and/or Pilot card checklists.陪同的驾驶员必须熟悉实践要求(资源、意图和信息)的每个项目,包括船长/引水信息和或引水卡检查表。Process 程序· The Master/Pilot information and/or Pilot card checklists will be reviewed by the Inspector. They must be complete, accurate and not contain erroneous safety related information pertinent to the operations being undertaken. The Pilot* must acknowledge the handover of information, or where the Pilot had refused to sign, the time of the completion of the handover must be recorded.检查官将会审核船长/引航员信息和或引航员卡检查表。上述检查表必须完整、准确、不包含当时运行时错误的相关安全信息。· The time of the completion of the Master/Pilot information exchange must be recorded for all the operation(s) available.船长/引航员信息交换的完成时间必须记录用于所有可用的操作。· The times of the transfer of the conn between the Master and Pilot, between Pilots and between the Pilot and Master, as applicable, must be recorded (also on outbound voyage).船长与引航员之间、引航员与引航员之间以及引航员与船长之间的交接时间(如适用)必须记录(也包括在出境航行中)。· Defective equipment affecting safe navigation, manoeuvring or mooring operations, where it exists, must be recorded on the pilot card checklist for all operations.如果存在影响航行安全、操纵或系泊操作的缺陷设备,则必须记录在所有操作的引航卡检查表上。The Master/Pilot exchange must be documented, discussed and agreed before any transfer of conn or responsibility takes place. The Master/Pilot exchange must be repeated whenever there is a change of Pilot.The Inspector will review the Bridge Logbook, Bell Book and operational records.在指挥权或责任发生交接之前,应记录、讨论并同意船长/引航员信息交换。无论何时更换引航员,都应重复船长/引航员信息交换。检查官将审查驾驶台日志,车钟簿和操作记录。The operator must have developed a procedure to ensure the Pilot (or similar role*) is integrated into thebridge team and that specific information is documented and discussed prior to any transfer of conn orresponsibility takes place.船舶经营人必须制定一套程序,以确保引航员(或类似角色*)融入驾驶台团队,并在移交指挥权或责任之前和具体信息讨论并记录。The information should include but not be limited to:该信息应包括但不限于:· The vessel particulars and manoeuvring characteristics. 船舶详细信息和操纵特性· The planned passage.计划的航路· The review of the ECDIS and the status of safety depth alarms and layers in use.ECDIS的复查以及安全水深警报和使用图层的状态· The use of any navigational aids provided by the Pilot.使用引航员提供的任何导航辅助设备· Mooring and/or anchoring requirements.系泊和或锚泊要求· Towage and/or tug assistance.拖轮和/或拖轮协助· Under keel clearance.龙骨下的富裕水深· Relevant defects and/or constraints.相关缺陷和/或限制The vessel must utilise checklists that have been adapted to the specific needs of the company and vessel type.船舶应使用已根据公司和船舶类型的具体需要编写的检查表* Similar role for the purpose of this question includes: Mooring Master; Lightering Master; Marine Advisor;Deep Sea Pilot, etc.。与此问题类似的角色包括:系泊船长;过驳船长、海事顾问;深海领航员等Hardware 硬件无TMSAKPI5.1.3 requires that procedures to ensure effective bridge resource management are in place. Theseprocedures may include Navigation with Pilot on board. 要求有确保有效驾驶台资源管理的程序。这些程序可能包括有引航员在船的航行。4.3.4. Were the Master and Navigation Officers familiar with the company procedures to prevent disruption and distraction on the bridge, and were these procedures being complied with?船长和驾驶员是否熟悉公司的防止在驾驶台上造成干扰和分心程序?这些程序是否得到遵守?Human 人为因素The accompanying Officer must be familiar with the company procedures to prevent disruption and distraction on the bridge.陪同的高级船员必须熟悉公司防分心程序及驾驶台防分心。Process 程序The vessel operator must have developed procedures to prevent disruption and distraction on the bridge including guidance on:船舶经营人必须制定程序,防止防止分心,以及防驾驶干扰,指南应包括:· Bridge access by personnel with no operational bridge responsibilities.非几十条操作责任的人员进入驾驶台· The use of mobile phones and other personal electronic devices.手机和其他个人电子设备的使用· Internal and external communications.内部和外部沟通· Non-essential activity.非必要活动· Internet and email access on the bridge.驾驶台上的互联网和电子邮件接入· The effective management of the bridge space where it is combined (multifunctional bridge) with the cargo and/or machinery control and monitoring functions.与货物和或机械控制功能相结合的驾驶台场所的有效管理 The Inspector will raise a negative observation when there is evidence of non-compliance with the company procedures to prevent disruption and distraction on the bridge.当有证据表明不遵守公司防止驾驶台干扰和分散注意力的程序时,检查员将提出负面观察项。Where a multifunctional bridge space is provided, an observation will not be made relating to non-navigational activities occurring on the bridge, provided that the bridge space is laid out and divided up in such a way that the operation and monitoring of the cargo and/or machinery systems can be undertaken without distraction to the bridge team.如果提供多功能驾驶台空间,则不会对驾驶台上发生的非航行活动进行观察,前提是驾驶台空间的布置和划分方式可以使货物和/或机械系统的操作和监控能够在不分散驾驶台班组注意力的情况下进行。Hardware 硬件无TMSAKPI5.1.3 requires that procedures to ensure effective bridge resource management are in place.要求有确保有效桥梁资源管理的程序。4.4.1. Were the Master and Officers familiar with the operation of the Emergency Position Indicating Radio Beacon (EPIRB) and was the EPIRB in good order with records available to demonstrate that had it been inspected, tested and maintained as required?船长和高级船员是否熟悉卫星紧急无线电示位标(EPRIB)的操作,EPRIB是否处于良好状态,是否有记录证明其一按要求进行检查、测试和维护?Human 人为因素The accompanying Officer must be familiar with the required inspection and testing of the EPIRB and be able to show the manufacturer's instructions on the frequency of conducting the self-test function to preserve battery life.陪同人员必须熟悉EPIRB所需的检查和测试,并能够展示制造商关于进行自检功能频率的介绍,以保持电池寿命 The accompanying Officer must be able to explain:陪同的驾驶员必须能解释:· How to perform the self-test.如何进行自检· The procedure to follow if the EPIRB is accidentally activated in a non-emergency situation.在非应急情况下EPIRB被意外触发的后续程序· How to manually operate the EPIRB..如何手动操作EPRIB。Process 程序The vessel operator must have developed a procedure to ensure that EPIRBs are periodically inspected,tested and maintained, and ready for immediate use in an emergency.船舶经营人应建立程序以确保EPRIB能得到定期检查、测试和维护,在应急情况下随时可用。Most EPlRB's have a self-test facility.多数EPIRB配有自检功能The EPIRB must never be tested by actual operation.EPIRB绝不可实操测试However, self-tests will use some of the beacon's limited battery power and should only be performed in accordance with the beacon manufacturer's guidance.但是,自检时将使用信标有限的电池电量,只能按照信标制造商的指导进行。Beacon operating instruction manual must be available on board.信标操作手册必须在船并随时可用Pictorial instructions for manual operation must be visible at the location of the beacon.手动操作的图片说明必须在信标可见位置。The Inspector will review the GMDSS Radio Logbook.检察官将审查GMDSS无线电记录簿Records must be available and completed for:必须提供并保持下述记录完整· Periodic inspections and self-tests of the EPIRB. EPIRB必须定期检查并自检· Annual tests for all aspects of operational efficiency.年度测试时对各方面性能进行试验· Five-yearly maintenance at an approved shore-based maintenance facility (or more frequent if required by the Flag State).在经批准的岸基维修部门进行五年一次的维修(或船旗国可能有更频繁测试要求)。Hardware 硬件The EPIRB must be:EPIRB必须:· Armed and ready for automatic activation.随时准备自动触发· Capable of floating-free unimpeded or being easily manually released.能够不受阻碍的漂浮或容易手动释放· Clearly marked with the required information and operating instructions.清晰地标识要求的信息及操作说明· Free of visible defects, signs of damage, degradation or cracks to the casing, or of water ingress.无明显缺陷,无损坏迹象,无外壳老化或裂纹,无进水。The EPIRB must not be defective in any respect.EPIRB在任何方面不应有缺陷The EPIRB battery must have an indication of its expiry date.EPRIB电池必须显示其有效期The hydrostatic release must be in good order and not past its expiry date.静水压力释放必须状态良好并且没过有效期The lanyard must be:附绳必须· Tied to the vessel or the mounting bracket.系在船体或固定支架上 · In good condition and neatly stowed.状况良好并整齐存放TMSAKPI 9A.1.1 requires that safety inspections are conducted at scheduled intervals by a designated Safety Officer. Safety inspections of the ship: Include all accessible areas of the ship要求由指导的安全员定期进行安全检查。4.4.2. Were the Master and Officers familiar with the operation of the Search and Rescue Transmitters(SARTs), and were the SARTs in good order with records available to demonstrate that had they had been inspected and tested as required?船长和高级船员是否熟悉SARTs的操作,其是否处于良好状态,是否有记录证明其已按要求进行检查和测试。Human 人为因素The accompanying Officer must be familiar with the purpose and operation of the SARTs.陪同的驾驶员必须熟悉操作SARTs的目的The accompanying Officer must be able to explain/demonstrate how to mount a SART on a lifeboat or life raft. He must be able to describe how a SART transmission would be displayed on a radar screen.陪同的驾驶员必须能够解释/演示如何把SART固定在救生艇、救生筏上。The accompanying Officer must be familiar with the required inspection and testing of the SARTs, and be able to explain how to perform the self-tests on the SART units provided onboard.陪同的驾驶员必须熟悉SART的检查和测试要求,并且能够接受如何演示SART单元的自检功能。Process 程序The stowage location(s) of SARTs must be clearly marked with the recommended symbols and with the required operating and/or testing instructions.SARTs的存放部位必须用推荐的符号清晰标识,并附有操作要求和测试说明。Records of periodic inspections and self-tests of the SARTs must be complete.定期检查及自检的记录完整The vessel operator must have a procedure to ensure that SARTs are periodically inspected. tested and ready for immediate use in an emergency.船舶经营人必须有确保SARTs定期检查、测试使其在紧急情况下随时可用的程序SART self-tests will use some of the beacon's limited battery power and should only be performed inaccordance with the transponder manufacturer's guidance.SART自检将使用信标部分有限的电量,只能按照信标厂家指导进行。The Inspector will review the GMDSS Logbook and records of periodic inspections and tests of the SART(s)..检查官将审查GMDSS记录簿及SARTs定期检查及测试记录。Hardware 硬件The SART(s) must be located on board as required.SART必须存放在船上要求的部位The SART(s) battery will be checked for expiry date.检查电池有效期。The SART(s) must not be defective in any respect .任何方面没有缺陷The lanyard shall not be missing from a SART.SART的系绳不不得丢失TMSAKPI 9A.1.1 requires that safety inspections are conducted at scheduled intervals by a designated Safety Officer. Safety inspections of the ship: Include all accessible areas of the ship要求由指导的安全员定期进行安全检查。4.4.3. Were the Master and Officers familiar with the location, purpose and operation of the survival craft portable two-way VHF radios and were they in good order with records available to demonstrate that had they been inspected and tested as required?船长和高级船员是否熟悉救生筏便携式双向甚高频无线电的位置、用途和操作,他们是否处于良好状态,并有记录证明他们是否按照要求进行了检查和测试?Human 人为因素 The accompanying Officer must be familiar with the purpose and operation of the survival craft portable two-way VHF radios, and familiar with the required inspection and testing of the survival craft portable two-way VHF radios.陪同的高级船员必须熟悉救生筏便携式双向VHF对讲机的目的和操作,并熟悉该便携式双向VHF电台的检查和测试要求。Process 程序The survival craft portable two-way VHF radio must be clearly marked with the required brief operating instructions clearly indicated on the exterior of the equipment.救生筏便携式双向VHF对讲机必须按要求在设备外部清楚地标明了简要的操作说明。The stowage location of survival craft portable two-way VHF radios must be clearly marked with the recommended symbols and the number of radios.救生筏便携式双向VHF对讲机的存放位置必须清楚地用推荐的标志标明和对讲机的数量。The survival craft portable two-way VHF radio battery must not have passed its expiry date.救生筏便携式双向VHF对讲机的电池不得超出有效期。The vessel operator must have developed a procedure to ensure that survival craft portable two-way VHF radios are periodically inspected and tested and ready for immediate use in an emergency. Procedures must also provide guidance on the use of the radios for non-emergency communications.船舶经营人应制定程序,确保救生筏便携式双向VHF无线电设备定期检查和测试,并能在紧急情况下随时可用。程序还用于在非紧急情况下使用该无线电通讯提供指南。The survival craft portable two-way VHF radios may be used for routine on-board communications when capable of operating on appropriate frequencies. There is no requirement for them to be Ex-rated or of an intrinsically safe type, but if the units are being used for shipboard operations, then there must be effective measures in place to prevent them being used in the gas hazardous area.救生艇筏便携式双向VHF无线电能够在适当频率下工作时,可用于常规的船上通信。无需防爆或本质安全型,但是如果这些装置用于船上作业,则必须采取有效措施,防止它们被用于气体危险区域。The Inspector will review the GMDSS Radio Logbook and records of periodic inspections and tests of the equipment.检查官将审查GMDSS记录簿及对该设备定期检查及测试的记录。 Hardware 硬件The survival craft portable two-way VHF radios should not be defective in any respect.该救生筏便携式双向VHF无线电在任何方面没有缺陷。A survival craft portable two-way VHF radio should have a wrist or neck strap with a weak link, and should have provision for attachment to clothing.能够在使用者衣服上的连接,也可以配备腕带或颈带。带子应包括一个合适的易断链接。The seal of replaceable primary battery or radio must be intact.可更换主电池或无线电密封必须完好无损。Survival craft portable two-way VHF radios or replaceable primary batteries should be of a highly visible yellow/orange colour or marking.救生筏便携式双向VHF无线电或可更换的原电池应具有非常明显的黄色/橙色或标记。TMSAKPI 9A.1.1 requires that safety inspections are conducted at scheduled intervals by a designated Safety Officer. Safety inspections of the ship: Include all accessible areas of the ship要求由指导的安全员定期进行安全检查。4.4.4 WeretheMasterandnavigationofficersfamiliarwiththeproceduresforsendingandreceivingdistress, urgencyandsafetymessagesandweresuitableinstructionspostedbytheGMDSSequipment?船长和航行驾驶员是否熟悉发送和接收遇险、紧急和安全信息的程序,GMDSS设备是否张贴了适当的操作程序?Human 人为因素A qualified GMDSS operator must have been designated in the emergency station as being responsible or radio communications in a distress.在应急相应现场必须指定一名合格的GMDSS操作员负责遇险时的无线电通信。The accompanying Officer must be familiar with the procedures for sending and receiving distress,urgency and safety messages contained in the International Aeronautical and Maritime Search and Rescue Manual Volume Ill, (IAMSAR Vol Ill), Section 4. 陪同人员必须熟悉《国际航空和海上搜救手册》第二卷第4节中所载的发送和接收遇险、紧急和安全电文的程序They must also be familiar with the requirements for GMDSS radio watchkeeping on their vessel, and with the process of preparing and transmitting distress and urgency messages using the GMDSS equipment.他们还必须熟悉其船上GMDSS无线电值班的要求,以及使用GMDSS设备编制和发送遇险和紧急电文的流程。They must know the process for recording the details of distress, urgency and safety messages received.他们必须知道如何记录所收到的遇险、紧急情况和安全信息的细节。Process 程序The operator must have developed procedures for emergency communications which give guidance on,and designated responsibility for, distress communications in an emergency situation using the vessel'sGMDSS equipment.船舶经营人应制定应急通信程序,为使用船舶GMDSS设备在紧急情况下进行遇险通信提供指导并指定责任人员Instructions for the preparation and transmission of distress and urgency messages using the GMDSSequipment should be clearly displayed by the equipment.设备应清楚显示使用GMDSS设备准备和传输遇险和紧急信息的说明The company must have developed procedures for emergency communications using the GMDSSequipment.公司必须已制定了使用GMDSS设备进行紧急通信的程序。The Inspector will verify the entries in the GMDSS Radio Logbook and verify that distress, urgency and safety messages received had been recorded in accordance with company procedures.检查官将核实GMDSS无线电日志中的内容,并核实收到的遇险、紧急和安全信息是否已按照公司程序记录。Instructions for the preparation and transmission of distress and urgency messages using the GMDSSequipment must be clearly displayed by the equipment.设备必须清楚地显示使用GMDSS设备准备和发送遇险和紧急信息的说明A copy of the International Aeronautical and Maritime Search and Rescue Manual Volume Ill, latest edition,(IAMSAR Vol Ill) must be available at the GMDSS radio station. 检查官将审查GMDSS记录簿及对该设备定期检查及测试的记录。Hardware 硬件The survival craft portable two-way VHF radios should not be defective in any respect.该救生筏便携式双向VHF无线电在任何方面没有缺陷。A survival craft portable two-way VHF radio should have a wrist or neck strap with a weak link, and should have provision for attachment to clothing.能够在使用者衣服上的连接,也可以配备腕带或颈带。带子应包括一个合适的易断链接。The seal of replaceable primary battery or radio must be intact.可更换主电池或无线电密封必须完好无损。Survival craft portable two-way VHF radios or replaceable primary batteries should be of a highly visible yellow/orange colour or marking.救生筏便携式双向VHF无线电或可更换的原电池应具有非常明显的黄色/橙色或标记。TMSAKPI 11.1.1 requires that detailed vessel emergency response plans include initial notification procedures and cover all credible emergency scenarios.Vessel emergency response plans are reviewed at least annually, to reflect changes in legislation, contact details, vessel equipment and changes in company procedure要求详细的船舶应急响应计划包括初始通知程序,并涵盖所有可信的紧急情况。船舶应急响应计划至少每年审查一次,以反映规则、联系方式、船舶设备和公司程序的变化。4.4.5Were the Master and navigation officers familiar with the operation, testing and maintenance of the GMDSS VHF, MF and HF radio and satellite communications equipment and were records available to demonstrate the equipment was in good order?船长和驾驶员员是否熟悉GMDSSVHF、MF和HF无线电和卫星通信设备的操作、测试和维护,是否有记录证明设备状况良好?Human 人为因素The accompanying Officer must be familiar with the operation of the GMDSS VHF, MF and HF radioand satellite communications equipment. 陪同的高级船员必须熟悉GMDSS,VHF,MF及HF无线电和卫星通讯设备。The accompanying Officer must also be able to describe the daily, weekly and monthly radio tests required in accordance with the SMS (including Flag State requirements) and the manufacturers' maintenance and operation manuals.陪同是高级船员还必须能够描述根据SMS(包括船旗国要求)和制造商的维护和操作手册要求进行的每日、每周和每月无线电测试。Process 程序The operator must have developed procedures for the operation, testing, maintenance and log keeping of the GMDSS VHF, MF and HF radio and satellite communications equipment. These should include the method chosen to ensure availability of GMDSS equipment at sea.船舶经营人应制定GMDSS甚高频、中频和高频无线电和卫星通信设备的操作、测试、维护和记录程序。这些程序应包括为确保GMDSS设备在海上的可用性而选择的方法。Details of equipment fitted can be found in the Record of Approved GMDSS Radio Installation. SOLAS defines three methods to ensure availability of GMDSS equipment at sea.安装设备的详细信息可以在批准的GMDSS无线电安装记录中找到。· At sea electronic maintenance, requiring the carriage of a qualified radio/electronic officer and adequatespares and manuals.在海上进行维修保养时,需要配备合格的无线电/电机员以及足够的备件和相应的维护手册· Duplication of certain equipment.配备双套设备。· Shore-based maintenance.岸基维护There must be evidence of a shore-based maintenance programme to ensure availability of the radio equipment where this is one of the documented maintenance choices for the vessel, and the certificate should not be expired.如果这是记录在案的船舶维修选择之一,必须有岸基维修计划的证据,以确保无线电设备的可用性,并且证书不应过期。Evidence that the required daily, weekly and monthly radio tests had been performed must be available. There must also be evidence that the capacity of the G MOSS reserve batteries had been tested within the last 12 months.必须提供证据,证明已按要求进行了每日、每周和每月的无线电试验。还必须有证据表明,GMDSS备用电池的容量在过去12个月内进行了测试。The GMDSS Radio Logbook must provide a record of all events connected with the radio communications facilities on board.GMDSS无线电日志必须提供与船上无线电通信设施有关的所有事件的记录。Hardware 硬件All items of the GMDSS VHF, MF and HF radio and satellite communications equipment must be operational and not defective in any respect.GMDSS甚高频、中频和高频无线电和卫星通信设备的所有项目必须能够正常运行,并且在任何方面都没有缺陷。The GMDSS printer(s) must be working properly, printouts must be readable and there must alway s be enough paper rolls available.GMDSS打印机必须工作正常,打印输出必须可读识,并且必须始终有足够的卷筒纸可用。GMDSS equipment aerials or antennae must be in good condition. not damaoed or not defective inany way.GMDSS设备的接收装置或天线必须完好。没有任何损坏或缺陷。The emergency lighting for the radio station must be functioning properly.无线电的电台照明必须功能正常。GMDSS equipment is required to be powered from three sources of supply:GMDSS要求由三路(独立)电源供电。· The ship's normal supply.船舶主电源· The ship's emergency generator (if fitted).船舶应急电源(如适用)· A dedicated radio battery supply.专用的无线电电池供电 The batteries must be charged by an automatic charger that is powered by the main and emergency generators. The batteries are required to have the capacity to power the equipment for one (1) hour on ships with an emergency generator, and six (6) hours on ships not fitted with an emergency generator.电池必须由主发电机和应急发电机供电的自动充电器充电。在配备应急发电机的船舶上,电池必须具备为设备供电一(1)小时的能力,在未配备应急发电机的船舶上,电池必须具备为设备供电六(6)小时的能力。The capacity of the battery or batteries should be checked, using an appropriate method, annually. One method of checking the capacity of an accumulator battery is to fully discharge and recharge the battery,using normal operating current and period (e.g. 10 hours), when the ship is not at sea (i.e. will not require the GMDSS equipment for watchkeeping purposes until the batteries are fully charged after the test).每年应使用适当的方法检查电池或电池组的电量。检查蓄电池容量的方法是,当船舶不在海上时(即在测试后电池完全充电之前,不需要GMDSS设备进行值班),使用正常的工作电流和时间(例如10小时)对蓄电池进行完全放电和充电。The GMDSS reserve battery locker:GMDSS备份电瓶间:· The GMDSS reserve batteries must be charging correctly.GMDSS备份电源必须正确充电· Must not contain damaged batteries.其中必须无故障电池· Must be weather tight.必须保持风雨密· Must be properly ventilated.必须有合适通风· Must not contain inappropriate material.必须不存在不合适材料· Goggles, rubber gloves, a protective apron and an eye-wash bottle must be available in the GMDSSreserve battery locker where lead-acid/alkaline batteries are installed. 如果使用酸/碱性电池的电瓶间必须配备防护眼镜、橡胶手套、防护为期及瓶装洗眼液并确保必须随时可用。TMSAKPI 5.1.4 requires that the company has procedures that ensure all navigational equipment is maintained as operational. Procedures include defect reporting, suitably trained personnel to maintain navigational equipment or shore-based maintenance support, and provision of spares as appropriate.要求公司制定程序,确保所有导航设备保持正常运行。程序包括缺陷报告,经过适当培训的人员来维护导航设备或岸基维护支持,以及提供适当的备件。4.4.6. Were the Master, Officers and crew aware of the potential danger of using radio or mobile telephone equipment during cargo- and ballast-handling operations and was there a sufficient number of intrinsically safe portable radios for use in operational areas?船长、驾驶员和其他船员是否意识到在货物和压载物装卸作业期间使用无线电或移动电话设备的潜在危险,以及是否有足够的本质安全便携式对讲机用于操作区域?Human 人为因素The Master, Officers and Ratings must be familiar with the company procedures for the safe use of radio and telephone equipment during cargo- and ballast-handling operations.陪同的高级船员和普通船员必须熟悉公司文件关于货物及压载操作期间安全使用无线电和移动电话得程序。Process 程序The operator must have procedures for the safe use of radio and telephone equipment during cargo- and ballast-handling operations, ensuring:船舶经营人必须制定程序,用于货物及压载操作期间安全使用无线电和移动电话设备,已确保:While the vessel is at a terminal:当船舶在码头时· No MF/HF radio transmissions are made. 不进行MF/HF无线电发射· Main transmitting antennae are earthed or isolated.主发射天线接地或隔离· Fixed VHF and UHF equipment is switched to low power (one watt or less).固定VHF和UHF设备切换到低功率(一瓦或更低)· Portable VHF or UHF radios have a power output of one watt or less.便携式VHF和UHF设备的输出功率为一瓦或更低。· Any damaged portable VHF or UHF radios are withdrawn from service and clearly marked as such.任何损坏的便携式VHF和UHF设备都应停用并明确标识,· Sufficient intrinsically safe VHF or UHF portable radios are provided to coordinate cargo, ballast andbunker-handling operations.提供足够的本安型VHF和UHF便携式无线电设备,已协调货物、压载和燃油作业。In addition, procedures should ensure:另外,程序还应确保:· Details of restrictions on the use of mobile telephones are prominently displayed at the gangway.有关限制使用移动电话的细节在舷梯口醒目地标识· Non-intrinsically safe mobile phones, including any provided by the terminal for ship/shore communications, are not used outside of the accommodation block.非本安型移动电话,包括码头提供用于船岸通信的任何移动电话,在生活区之外禁止使用。· If the use of intrinsically safe mobile phones is allowed outside of the accommodation block, they mustbe clearly identified, and proper certification is provided.如果在生活区之外允许使用本安型移动电话,必须可清晰识别并能提供适当的认证。Hardware 硬件If MF/HF radio or radar equipment is under repair/service, this must be discussed at the pre-transferconference and a safe system of work agreed.如果MF/HF或雷达设备正在维修/服务,必须在移交前会议上讨论,并商定一个安全的工作制度。TMSA KPI 6.2 .1 requires that comprehensive procedures for planning cargo, ballast and bunkering operations are in place for all types of vessel within the fleet.要求为船队内所有类型的船舶制定全面的货物、压载和加油作业计划程序。The planning procedure is specific to the vessel type and cargo to be carried. This may include ship/shore interface and communications.该计划性程序是针对船舶类型和要运载的货物而定的。这可能包括船岸界面和沟通。4.5.1. Was the latest Annual DP Trial report available on board, were the Master and Officers familiar with the contents, and had they taken part in onboard training and drills involving various DP scenarios?船上是否有最新的年度动态定位试验报告,船长和驾驶员是否熟悉内容,他们是否参加了涉及各种动态定位场景的船上培训和演习?Human 人为因素The accompanying Officer (DP Operator) must be familiar with the procedures for conducting Annual DP Trials and the content of the report(s).陪同的高级船员(DP操作员)必须熟悉必须熟悉进行年度DP试验的程序和报告的内容。Process 程序The vessel operator must have developed procedures giving guidance on the performance of Annual DP Trials within+/- 3 months of the anniversary date of the original FMEA Proving Trials or following any modifications to the onboard DP Systems.船舶经营人必须建立程序用于在DP初始验证周年或船上对DP系统的任何修改后的前后3个月内进行DP性能的年度测试。A copy of the Annual DP Trials reports should be available on board. Evidence must be available that the Annual DP Trials had been witnessed by a competent and independent third party.船上应备有DP系统年度测试报告的副本。必须有证据表明,DP系统年度测试由已由有能力的独立第三方见证。Onboard training and drills involving various DP scenarios, (ideally based on the experience gained from the Annual DP Trials), should be conducted, and records maintained. DP系统的不同场景(理想情况下是基于从年度DP试验中获得的经验)在船培训和演练必须实施并保留记录。A negative observation will be raised if:将会导致负面观察项的证据:· The Annual DP Trials date had not been synchronised following a new FMEA proving trial conducted after a major upgrade or conversion.年度DP试验日期在重大升级或转换后进行新的FMEA证明试验后没有同步。· The Annual DP Trials were being carried out as part of a rolling test programme over the year as part of the planned maintenance system, but there was no documentary evidence to show that the test results were subject to independent scrutiny and approval.作为计划维护系统的一部分,年度DP试验作为全年滚动测试计划的一部分进行,但没有文件证据表明测试结果受到独立方审查和批准。· Where the Annual DP Trials were being carried out as part of a rolling test programme over the year as part of the planned maintenance system, test sheets for items tested were either incomplete, lacking detail or not signed off by the person carrying out the test.如果年度DP试验作为计划维护系统的一部分,作为一年中滚动测试计划的一部分进行,则所测试项目的测试表不完整缺乏细节,或者未由进行测试的人签署。· It could not be shown that following the Annual DP Trials, the listed category 'A' findings had been rectified.无法证明在年度DP试验之后,列出的“A”类结果已得到纠正。· Findings from previous Annual DP Trials were found to be 'open' with no documented close out actions, and/or had not been recorded as deficiencies in the onboard SMS.发现前一个年度DP试验结果是“开放的”,没有封闭行动的记录,和/或没有记录为船上安全管理体系的缺陷。· The latest Annual DP Trials report did not contain a statement that the vessel was considered fit to carry out DP operations equivalent to its DP class.最新年度DP试验报告没有包含该船被认为适合执行与其DP等级相当的DP操作的声明。· The latest Annual DP Trials report did not contain list of findings. 最新的年度DP试验报告中未包含发现项清单。Hardware 硬件无TMSAKPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place. These procedures may include actions upon equipment failure.要求全面的程序,以确保安全航行到位。这些程序可能包括设备故障时采取的措施。4.5.2. Were the Master and Officers familiar with the company procedures for the use of Position Reference Systems (PRS), and was the equipment in satisfactory condition with sensor offset data readily available to the DPO'?船长和高级职员是否熟悉公司使用位置参考系统(PRS)的程序,以及设备是否处于令人满意的状态,DPO可以随时获得传感器修正值?Human 人为因素The accompanying Officer must be familiar with the company procedures for the use of Position ReferenceSystems during DP operations at each offtake location.陪同的高级船员必须熟悉必须熟悉在每个采油DP作业期间使用位置参考系统的程序。Process 程序· The vessel operator must have developed procedures for the use of Position Reference Systems duringDP operations at each offtake location and/or the procedure should reference procedures provided by the field operator.船舶经营人应制定在每个提油作业位置DP操期间使用参考系统的程序,和/或该程序还应参考由油田运营商提供的程序。· There should be a minimum of three different, operational, Position Reference Systems (PRS) availableto the DP operator during an offtake operation.在提油作业期间,DP操作员应至少有三种不同的、可操作的位置参考系统(PRS)· Controls for PRS should be accessible within easy reach of the DP control station. PRS的控制装置应可在DP控制站容易到达的范围内使用。· PRS sensor offsets including a clear description of the common reference point and sign convention should be adequately filed and readily available to DPOs. All offset measurements for transducers.GNSS antenna, scanner heads, taut wire gimbals etc. should be measured relative to the common reference point. This data should be updated after any change to sensor location on board.PRS传感器修正值,包括对公共参考点和符号规则的清晰描述,应充分归档并随时提供给DPO。传感器、GNSS天线、扫描头、拉索环等的所有修正值应相对于公共参考点进行测量得出。该数据应在船上传感器位置发生任何变化后更新。· These procedures may form part of the vessel-specific DP operations manuals and/or field operationsmanuals.这些程序可能作为船舶特定DP操作手册和/或油田操作手册的一部分。The Inspector will review the Sensor offset data file, DP logbook and DP data log and look for any indicationof PRS faults.检查官将查看传感器参数设置文件、DP日志,及DP数据日志,查找是否有PRS故障迹象。Hardware 硬件The Inspector will raise a negative observation if:如果出现下述问题,检查官将会提出负面观察项· One or more of the PRS was not in satisfactory operational condition.一只或多只PRS未处于令人满意的运行状态· On a DP2 or DP3 vessel, fewer than three different, operational, Position Reference Systems (PRS) hadbeen available to the DP operator during an offtake operation.DP2或DP3船舶上,在提油作业期间,可供DP操作员使用的不同的、正常的位置参考系统(PRS)少于三个。· The DP system was not equipped with a minimum of two independent differential satellite positioningsystems.DP系统未配备至少两个独立的差分卫星定位系统。· Controls for PRS were not accessible within easy reach of the DP control station.在DP控制站容易到达的范围内,不容易控制PRS。· PRS sensor offsets were not adequately filed and readily available to DPOs.PRS传感器的修正值没有充分归档,以便供DPO获取。TMSA KPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place. These proceduresmay include electronic aids to navigation including ARPA, AIS and ECDIS.要求全面的程序随时可用,以确保安全航行。这些程序可包括电子助航设备,包括ARPA、AIS和ECDIS。4.5.3. Were the Master and Officers familiar with the company procedures for reporting and recording DP events and incidents, and were all DP parameters being logged and recorded?船长和高级职员是否熟悉报告和记录DP事件和突发事故的公司程序,所有DP参数被记录下来?Human 人为因素The accompanying Officer must be familiar with the company procedures for recording, reporting andinvestigating DP-related incidents, undesired events and observations.陪同的高级船员必须熟悉公司用于记录、报告及调查与DP相关的事故、意外事件及观察项。Process 程序Company procedures for recording, reporting and investigating DP-related incidents, undesired events andobservations must be available.公司用于记录、报告和调查与DP相关事故、意外事件及观察项的程序必须随时可用。The Inspector will review:检查官将查看· Records of DP-related incidents, undesired events and observations.与DP相关的事故、意外事件及观察项的记录· Independent data logger records.独立的数据记录仪记录· DP fault log.DP故障日志The company procedures must include a system to actively transfer industry experience and operationalknowledge gained from DP-related incidents, undesired events and observations.公司程序必须包括一个系统,以积极地传递从DP相关事故、意外事件和观察中获得的行业经验和操作知识。DP-related incidents, undesired events and observations should be reported according to the vessel's ISMsystem or via the method set out in IMCA M 103, latest revision. DP相关的事故、意外事件及观察项应该根据船舶的ISM系统或通过IMCA M103最新版中规定进行报告。The Inspector will raise a negative observation if:如出现下述情况,检查官将开负面观察项· An investigation into a DP-related incident, undesired event or observation had not been closed outwithin a reasonable timeframe.一起与DP相关的事故、意外事件或观察项的调查没有在合理的时间范围内封闭。 · Records of faults related to the DP system had not been retained on board.船上没有保留与DP系统有关的故障记录。Hardware 硬件The vessel must be provided with an independent data logger unit that records all DP parameters, andprocedures must ensure relevant data are secured in the event of a DP incident. Data must be retained onboard for a minimum of 1 year.船舶必须配备一个独立的数据记录仪,记录所有DP参数,并且程序必须确保在DP事故发生时相关数据的安全。数据必须在船上保存至少1年。The independent data logger must not be defective in any respect.该独立数据记录仪在任何方面无缺陷。TMSAKPI 8.1.1 requires that procedures ensure prompt reporting and investigation of incidents and significant near misses.要求程序能确保及时报告和调查事件和重大险情。4.5.4. Was the vessel provided with a compre hensive DP operations manual and were the Master and Officers familiar with its contents, including DP checklists, capability plots, consequence analysis and activity specific operating guidelines (ASOG)?船舶是否提供了全面的DP操作手册,船长和高级船员是否熟悉其内容,包括DP检查表、能力图、后果分析和作用特定操作指南(ASOG) Human 人为因素The accompanying Officer must be familiar with the contents of the DP operations manual, includingcapability plots, DP footprints, consequence analysis and activity specific operational guidelines (ASOG).陪同的高级船员必须熟悉公司用于记录、报告及调查与DP相关的事故、意外事件及观察项。Process 程序The vessel operator should have comprehensive procedures for DP operations contained within a DPoperations manual. Procedures should include:船舶经营人应具备DP操作手册中包含的DP操作的综合程序。程序应包括:· DP location checklists and watchkeeping checklists.DP位置检查表及值班检查表。· DP operating instructions.DP操作说明· Risk assessment reviews.风险评估审核· Guidance on the use of Capability plots, DP footprints, and Consequence analysis.关于使用能力图、DP足迹和结果分析的指导。· Activity-specific operating guidelines (ASOG) which should include, for example, direction on:特定活动的操作指南(ASOG)应该包括,例如,指导方向:o the number of generators to be on line在线发电机数量o increasing the power output of generators that are already on line增加已经在线的发电机的输出功率o policy on standby generators.备用发电机政策Risk assessment reviews should reflect changes in operating locations, position reference sensors and/or Field Operations Manuals.风险评估审查应反映操作位置、位置参照传感器和/或现场操作手册的变化。The Inspector will raise a negative observation if:出现下述情况检查官会开负面观察项: · DP location checklists and watchkeeping checklists had not been completed as required.DP的位置检查表和值班检查表未按要求完成· There were no risk assessments for specific DP operations/locations.无针对特定DP操作/位置的风险评估· Following a failure of a DP component, a risk assessment had not been completed prior to resumingoperations.在DP组件发生故障后,在恢复作业之前没有完成风险评估。· DP capability plots were not readily available at the DP control location.DP控制位置没有现成的DP能力图· Hard copies of the DP capability plots were not available.无法提供纸版DP能力图· DP footprint plots were not available for comparison of the vessel's actual position keeping abilitycompared with DP capability plots.DP轨迹图不能用于船舶的实际位置保持能力与DP能力图之间的比较。· On a DP2 or DP3 vessel, the DP control system did not include 'consequence analysis' software.在DP2或DP3船舶上,DP控制系统没有包括“后果分析”软件。Hardware 硬件无TMSAKPI 5.1.2 requires that comprehensive procedures to ensure safe navigation are in place.There procedures may include actions upon equipment failure, actions upon encountering adverse weather, supporting checklists.要求有确保安全航行的全面程序,这些程序可能包括设备故障时的行动,遇到恶劣天气时的行动,支持的检查表。4.5.5 Were up to date Field Operations Manuals onboard for each offshore terminal to which the vessel trades, were the Master and officers familiar with their content, and were records available of the regular communication checks with terminal installations as required by Field Specific Operating Guidelines (FSOG)? 用于船舶贸易的每个海上终端是否有最新的油田操作手册,船长和高级船员是否熟悉其内容,是否有油田特定操作指南(FSOG)要求的与终端装置定期通信检查的记录?Human 人为因素The accompanying Officer must be familiar with the procedure for verifying that the field operation manualin use is the latest edition.陪同的高级船员必须熟悉核实所使用的现场作业手册是最新版本的程序。The accompanying Officer must be familiar with the content of the field operation manual, including Field Specific Operating Guidelines (FSOG) and contact numbers, call signs and communications channels for both operational and emergency use, for the last offshore terminal visited.陪同人员必须熟悉现场操作手册的内容,包括现场具体操作指南(FSOG)和联系号码,呼号和通信频道,用于操作和紧急情况下的使用,用于最近的访问的海上平台。Process 程序The vessel operator should have procedures to ensure that the most up-to-date editions of the field operations manuals are on board for each offshore terminal to which the vessel trades.船舶经营人应制定程序,以确保船舶贸易的每个离岸终端都有最新版本的油田操作手册。Records of the regular communication checks with terminal installations as required by FSOG should be maintained.应安装FSOG的要求保持与终端定期通信检查的记录。Hardware 硬件无TMSAKPI1A.2.3 requires that relevant reference documents are provided as a supplement to the SMS bothonboard and ashore.要求提供相关参考文件,作为船上和岸上SMS的补充。 本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。